Sana joka saa kielen solmuun
Kommentit (33)
Vierailija kirjoitti:
Strateginen englanniksi. Ja mä vielä työskentelen strategiatehtävissä englannin kielisessä ympäristössä. Mutta kun ei tankerolla taivu, ei sitten niin millään. Räkä lentää.
Aaaaaaargh! Yhdyssanavirhe! Anteeksi! T. Räkälinko
Minun oma etunimi+sukunimi, en viitti tähän laittaa. Ovat sellainen tongue-twister yhdessä ettei mitään rajaa. Ei ole onneksi pelkästään itselläni vaikeuksia vaan kaikilla muillakin :D
Squirrel siis orava enkuksi.Ei vaan pysty sanoon!!
Töissä on viime aikoina puhuttu paljon Blowerproofista, eikä se suomenkielisessä keskustelussa oikein suju keltään.
Metoo. En ole puhunut naisille sen sanan keksimisen jälkeen.
Enkuksi ainakin strategy ja rhododrendon.
Ei vaan kieli taivu :-(
Vierailija kirjoitti:
Enkuksi ainakin strategy ja rhododrendon.
Ei vaan kieli taivu :-(
Oletko ymmärtänyt tuon rodon väärin vai onko tuo kirjoitusvirhe? Helppo se joka tapauksessa on.
Vierailija kirjoitti:
Squirrel siis orava enkuksi.Ei vaan pysty sanoon!!
En ymmärrä, mitä vaikeaa tuossa on. Normaali sana.
Mitä hankalaa apokalyptisessa muka on?
]Enkuksi ainakin strategy ja rhododrendon.
Ei vaan kieli taivu :-(
Oletko ymmärtänyt tuon rodon väärin vai onko tuo kirjoitusvirhe? Helppo se joka tapauksessa on.[/quote]
Niin, onhan se suomeksi helppo: alppiruusu.
Mut tota englanninkielistä sanaa en osaa lausua.
ja näköjään jäi viimeinen r-kirjain pois. Eli rhododrendron
Jos haluaa huvittaa englanninkielisiä, niin sanokaa "raparperipiirakka". Toimii aina.
'Sertralin' on jotenkin raskas sanoa
Gongratulations!! Oon kätilö ja paljon enkun puhujia synnyttäjissä, en koskaan osaa onnitella niirä🙁
Strateginen englanniksi. Ja mä vielä työskentelen strategiatehtävissä englannin kielisessä ympäristössä. Mutta kun ei tankerolla taivu, ei sitten niin millään. Räkä lentää.