Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Miten tulkkaukset EU-istunnoissa käytännössä tapahtuvat?

Vierailija
14.11.2017 |

Kun siellähän voi puheensa pitää omalla kielellään ja se sitten tulkataan muille kielille. Mutta kun kieliä on kymmeniä, niin miten tulkkaus näiden välillä käytännössä tapahtuu? Siis jos suomalainen puhuu suomeksi, niin tulkataanko se ensin esim. englanniksi ja sitten englannista eri kielille vai miten?

Kommentit (2)

Vierailija
1/2 |
14.11.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

http://scic.ec.europa.eu/scic-tulkit/docs/Jarin_teksti_final.pdf

Luepa tuolta konferenssitulkin kokemuksia työstään.

Vierailija
2/2 |
14.11.2017 |
Näytä aiemmat lainaukset

Siellä on kopit joissa tulkit istuvat. Jos tarvitset tulkkausta, laitat ne kuulokkeet päähän. Mikäli siis simultaanitulkkauksesta kyse.

Varmaan tulkkeja on Suomesta yleisille kielille, mutta en sitten tiedä jos joku päättää puhua maltankieltä parlamentissa, että miten tulkkaus menee. Tuskin löytyy suoraa tulkkia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän seitsemän seitsemän