Monelleko voi lähettä outlookissa saman viestin?
Olen lähettämässä erästä kutsua laajalla jakelulla työsähköpostistani yli 1000 vastaanottajalle.
Onko Outlookissa jokin raja, monelleko voi laittaa kerralla?
Joskus kuulin, että 100 olisi "maksimi".
Kommentit (7)
Raja tulee vastaan sähköposti palvelimen asetuksista. Tyypillisesti se on siinä sadan vastaanottajan paikkeilla.
Jos kyseessä on Outlook työpöytäsovellus ja takana on Exchange palvelin niin riippuu ihan ylläpitäjän määrittelemistä asetuksista. Jos ei ole mitään rajoja niin voi lähettää niin monelle kuin haluaa, toisaalta jos raja on määritelty niin se voi olla vaikka 5.
Joten ei muuta kuin kokeilet lähteekö kerralla ja jos ei niin sitten pilkkoo pienempiin osiin. Ja ehkä kannattaa harkita vastaanottajien laittamista "BCC" kenttään koska muuten kun ihmiset alkaa käyttämään "Reply all" toimintoa niin sähköpostia tulee ihan tolkuttomasti pitkään ennenkuin tilanne rauhoittuu.
Mikä on BCC-kenttä? Mulla ei ole siitä mitään havaintoa, mutta kannattaa laittaa piilokopiona silloin, kun ei halua paljastaa kaikille, mihin muualle sama viesti on lähetetty.
Vierailija kirjoitti:
Mikä on BCC-kenttä? Mulla ei ole siitä mitään havaintoa, mutta kannattaa laittaa piilokopiona silloin, kun ei halua paljastaa kaikille, mihin muualle sama viesti on lähetetty.
BCC = blind carbon copy = piilokopio
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on BCC-kenttä? Mulla ei ole siitä mitään havaintoa, mutta kannattaa laittaa piilokopiona silloin, kun ei halua paljastaa kaikille, mihin muualle sama viesti on lähetetty.
BCC = blind carbon copy = piilokopio
Mikä siinä on että jotkut ihmiset tykkää tunkea näitä englanninkielisiä lyhenteitä ja sanoja vähän joka paikkaan vaikka olisi täysin suomenkieliset vastineetkin olemassa? Erityisesti näissä IT- ym. teknisissä asioissa tuntuu olevan suosittua.
Miten se edes on mahdollista että englanninkielinen sana on ensimmäisenä mielessä vaikka äidinkieli suomi? Ymmärtäisin, jos äidinkielenä ruotsi ja kirjoittaa suomeksi että voi tulla englanninkielinen sana ensimmäisenä mieleen. Mutta kun täysin suomenkieliset tekee ihan samaa.
Olen ollut esim. esityksessä, jonka piti suomalainen henkilö ja kaikki osallistujat suomalaisia ja mitään kansainvälistä käyttöä ei ollut missään näköpiirissäkään. Jostain syystä yli puolet dioista oli englanniksi. En viitsinyt kysyä syytä mutta ihmettelin kyllä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mikä on BCC-kenttä? Mulla ei ole siitä mitään havaintoa, mutta kannattaa laittaa piilokopiona silloin, kun ei halua paljastaa kaikille, mihin muualle sama viesti on lähetetty.
BCC = blind carbon copy = piilokopio
Mikä siinä on että jotkut ihmiset tykkää tunkea näitä englanninkielisiä lyhenteitä ja sanoja vähän joka paikkaan vaikka olisi täysin suomenkieliset vastineetkin olemassa? Erityisesti näissä IT- ym. teknisissä asioissa tuntuu olevan suosittua.
Miten se edes on mahdollista että englanninkielinen sana on ensimmäisenä mielessä vaikka äidinkieli suomi? Ymmärtäisin, jos äidinkielenä ruotsi ja kirjoittaa suomeksi että voi tulla englanninkielinen sana ensimmäisenä mieleen. Mutta kun täysin suomenkieliset tekee ihan samaa.
Olen ollut esim. esityksessä, jonka piti suomalainen henkilö ja kaikki osallistujat suomalaisia ja mitään kansainvälistä käyttöä ei ollut missään näköpiirissäkään. Jostain syystä yli puolet dioista oli englanniksi. En viitsinyt kysyä syytä mutta ihmettelin kyllä.
Sähköposti on standardoitu tietoliikenneprotokolla. BCC on virallinen termi tälle toiminnolle.
Tämä on hyvä asia. Eri valmistajien ohjelmistot on yhteensopivia ja maailman ihmiset pystyy lähettämään viestejä toisilleen. Muutoin meillä olisi suuri joukko keskenään yhteensopimattomia järjestelmiä.
Mopopojat tietävät