Suomentakaa nämä englanninkieliset lauseet
"Quiet nights feel like a murmur" ja "Escaping the presence" Ei oikein avaudu miltä kohina, humina, mumina tuntuu tai läsnäolo, olemassaolo karkaa
Kommentit (5)
Hiljaiset illat tuntuvat murinalta
Paeta läsnäololta
Vapaasti jotain tällaista:
Hiljaiset yöt, kuin tunne kehrätessä.
Pako hetkestä, kaiken keskeltä.
I kept escaping the presence of av-mamma's stupidity, but somehow I always got pulled back in. These quiet nights of the nice guy feels like a murmur of the lonely heart. Meanwhile the hairy buttocks of the bad boy keep descending and ascending while the shy girl quietly moans beneath him. Only the cold steel of the beer can is keeping company for the nice guy in this cold All Saint's Day's night.
Tuo eka kuulostaa vähän sellaselta runolliselta, monitulkintaiselta ilmaisulta. 'Hiljaisissa illoissa on pehmeän kuiskauksen tuntu" tms
Tuo toka taas "Paeta läsnäoloa." Voi taaskin olla vähän semmoinen runollinen ilmaisu.