Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Perjantaina se taas kajahti radiossa asiantuntevan urheilutoimittajan suusta:
"Tsigakou"
Miten se Chicago voi aina vääntyä suomalaisen suussa noin?
En ehkä kestä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Monien - jopa tv-toimittajien - tapa lausua München jotakuinkin "Mynssssen". Ei siinä ole s:ää lainkaan, eikä saksan ch:ta lausuta s:nä.
Jäin miettimään, että miten se sitten lausutaan? Mynkhen?
Mynhjen
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"Ketä", kun kuuluisi sanoa "kuka"
Tässä ketjussa oli kyse lausumisesta
Niin, aivan. Ja jotkut vaan lausuu sen "kuka" -sanan "ketä" -ksi. En tiedä miksi, näkeekö ne sen niin kirjoitettuna, vai minkä takia. Siinähän ei ole samaa kuin ensimmäinen kirjan.
Tiedän, miten lausutaan oikeaoppisesti sana croissant. Luin koulussa ranskaa sen verran, että jotain jäi päähän tuosta ääntämyksestä.
Mutta silti en viitsi sanoa sitä ranskalaisittain keskellä suomenkielistä puhetta. Tuntuu hölmöltä sanoa "Ostanpa tuosta noita kruassaantteja meille" (vaikea kirjoittaa oikeaa ääntämystä, ässän jälkeen pitää vielä ääntää aat korostettuna ja nenäänsä honottamalla ja r ja u hyvin lyhyinä), kuulostaa tyhmältä. Sanon ihan piruuttanikin, että ostan kroisantteja.
Kuulin, kun yksi nainen kysyi toiselta: Läheks sää sinne Heiti Kyrön konserttiin? Tuli niin entinen anoppi mieleen, just noin sekin olisi sanonut. Ja toinen sana: tressi. Jos sanoisi reilusti vaan "ressi," niin se ei kuulostaisi ollenkaan niin pahalta, vaan suorastaan tarkoitukselliselta, mutta kun yrittää sanoa hienosti oikein, mutta ei vaan kieli käänny, niin sanoisi sitten vaan ennemmin, että "ylirasitus."
Ja tinnitys. Hemmetti, se on TINNITUS!
Hia (p.o. hiha)
Saksit.
Simmonen, tai simmottinen. Ihan kamalaa.
Ranskankieliset sanat on suomalaisille ilman muuta hankalia, koska niiden ääntäminen poikkeaa niin suuresti niiden kirjoitusasusta. Lisäksi ranskan kielessä sanojen korostus on erilainen ja käytetään paljon nk. äng-äännettä, joka on meille tuttu esim. sanasta kengät. Ranskassa se lausutaan tosiaan sanan lopussa hiukan "nenään." Ei se helppoa suomalaiselle olekaan, joten meidän täytyy näille sanoille muodostaa oma suomenkielinen ääntämisversio. Siinä ei ole mitään huomautettavaa, ei meidän kuulu osata kaikkia maailman kieliä. Ja miten ne muissa maissa "rääkkäävätkään" meidän kieltämme! Nehän sanovat saunaakin soonaksi. Ja kun Matti voitti mäkihyppyjä, niin aika monta versiota Nykäsestä sai kuulla, niin kuin yleensäkin meidän nimistä maailmalla.
Jos joku kieliviisas ihminen on lukenut niitä kirjoja (huippuhyviä) Botswanan naisten etsivätoimistosta, niin sanokaapas nyt minulle, miten se "Mma Ramotswe" lausutaan oikeaoppisesti? Tai "Mma Potokwani?" Ihan mielenkiinnosta olisi mukava tietää, jos joku sattuisi osaamaan "botswanaa" vai mitä kieltä siellä puhutaan? Varmaan englantiakin, mutta noita nimiä en osaa lausua englantilaisittainkaan.
Miksi pitäisi vääntää "kroisanttia" kun se on suomeksi voisarvi?
Mulla on serkkuja, joitten sukunimi on Lindkvist. Lausuttaessa d-kirjain jää pois, eli näin: Linkvist. Tai oikeastaan, jos nyt oikein hiuksia halotaan, niin "Lingkvist," ng-äänne nin kuin sanassa lankku. (Samalla tavalla se mun mielestä lausutaan myös silloin, kun nimi kirjoitetaan muodossa Lindquist).
Mutta yksi suvun haara sanoo aina: Lingvist. Aina. Ihan kuin sitä koota ei siellä olisi, vaikka se on! En tiedä, onko joku murrejuttu, kun asuvat ihan eri suunnalla, mutta toi ärsyttää aina kun sen kuulee.
Vierailija kirjoitti:
Miksi pitäisi vääntää "kroisanttia" kun se on suomeksi voisarvi?
No sanos muuta! Olen ihan samaa mieltä, mutta miksi sitten siinä kaupan tai kahvilan hyllyn reunassa pitää lukea se croissant?
Asuin kakruna 60-luvulla pikkukylässä ja muistan sen, kun kyläkaupan ikkunamainoksessa luki suurin kirjaimin GRAPEFRUITSIT ja hinta. Kyläläiset ei tainneet ainakaan suurimmaksi osaksi kukaan tietää, mitä siinä mainostettiin.
Mieheni sanoo televisiota telvisioksi, korjaan joka kerta mutta ei mene jakeluun, ei.
Vierailija kirjoitti:
Kolestrooli. Rönktenhoitaja. Kaakkao.
Olin jo unohtanut, mun ex sanoi kaakaota kaakkaoksi, ärsytti niin että melkein riitti eroon syyski :D
Eniten nuo virheelliset sanat ärsyttää töissä(vanhainkodilla), kun osa hoitajista kutsuu kirjauksissaan vaippahousuja nimellä "panksit"..kun sen voi ymmärtää tarkoittavan esim.katetripussin letkun sulkemiseen tarkoitettuja tylppiä saksia, eli bänksejä. Sanoisi ennemmin pantsit..
Tai että kun sanotaan, että "laitettiin tyyny kantapäiden alle". Niin ei missään nimessä saisi tehdä, vaan kantapäiden tulisi jäädä koholleen painehaavariskin omaavilla..mutta toiset tosiaan ovat niin ajattelemattomia, että tekevät näin, koska se toinenkin sanoi tekevänsä niin..
Adobtio
Kongreettinen
Aaargh...
Ei nyt aivan liity aiheeseen, mutta en ymmärrä miten kirjoitetussa tekstissä saa aikaan virheitä, vaikka nenän edessä olisi malliteksti:
Esim. kirppisryhmässä joku lataa pyykinpesukoneen kuvan ja myyntitekstissä toistuvasti kirjoittaa sen olevan BOSS - merkkinen. Tai myy Isac Elliotin levyä ja kirjoittaa Iisak.
Varsinkin todella kalliiden, aitojen merkkituotteiden kohdalla tämä ihmetyttää erityisesti.
Miten jopa parin tonnin arvoisen laukun omistaja voi kirjoittaa sen olevan Channel?!
Paratasemoli