Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Vierailija kirjoitti:
Mallorca.
Niin toihan kuuluu lausua espanjalaisittain mahorkka.
Vierailija kirjoitti:
Bulimikko
Tämä lienee yksi suomen kielen useimmin väärin lausutuista ja kirjoitetuista sanoista. Väärää muotoa esiintyy paljon useammin kuin oikeaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuosta Liidelistä: Saksan kielessä kyllä venytetään yksittäisiä vokaaleja eli on juurikin tuo Liiiidel. Suomalainen Lidl kuulostaa natiivien mielestä ihan älyttömältä.
Mistä se e sinne tulee? Ja viimeinen i? Jos suomalainen ääntäiski sen Liidl, hyväksyisin, mutta Liideli - ei.
No eihän sinne samalla tavalla selkeästi ääntäen tulekaan kuten suomalaiset sanoisi liidel. Se on semmoinen jännä "väliäänne" joka tulee kun venytetään iitä d:tä ja l:ää ennen.
Ja siis piti vielä jatkamani, että se viimeinen i suonalaisen lausumisessa on mysteeri.
Vähän sama,miksi ruotsalaiset puhuu aina juurosta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Hengari
Henkari on ikävä kyllä svetisismi, tulee sanasta hängare (lausuttuna kutakuinkin hengare) ja sanontatapa kulkee vähän alueittain. Itsekin valitettavasti sanon herkästi hengari, koska se soljuu helpommin suusta, varsinkin jos puhutaan monikossa. Esimerkiksi vaikka "ei ollut yhtään hengareita vapaana", "henkareita" ei vain tule suusta ulos niin kivasti. Tiedän kyllä miten se suomalaisittain oikein sanotaan ja taivutetaan, mutta silti.
Tiedän että tulee ruotsinkielestä. Paljon suomalaisia sanoja itseasiassa. Sen takia en koe "hengaria" mitenkään väärin sanottuna.
Katselepa ja kuuntelepa vaikka tämän mainoksen lopusta natiivin lausumista:
Kyllä siellä se "e" vain kuuluu..
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tuosta Liidelistä: Saksan kielessä kyllä venytetään yksittäisiä vokaaleja eli on juurikin tuo Liiiidel. Suomalainen Lidl kuulostaa natiivien mielestä ihan älyttömältä.
Mistä se e sinne tulee? Ja viimeinen i? Jos suomalainen ääntäiski sen Liidl, hyväksyisin, mutta Liideli - ei.
Vierailija kirjoitti:
Meeeedia. Se on media. Meediot on sitte asia erikseen.
Medium, väline. Se on oikeesti meedia, ei media.
Tästä väittelin kauppiksessakin viestinnän maikan kanssa, hänkin väitti sen lausuttavan media. Väärin. Meedia se on.
Meedio on samasta kantasanasta samaa tarkoittava asia. Miksi se lausuttaisi eri lailla?
Suurrealisti.
Itse taidan ärsyttää muita puhumalla ihan rehellisesti "halloveenista", sillä itsellä särähtää korvaan "halouwiinit".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Meeeedia. Se on media. Meediot on sitte asia erikseen.
Medium, väline. Se on oikeesti meedia, ei media.
Tästä väittelin kauppiksessakin viestinnän maikan kanssa, hänkin väitti sen lausuttavan media. Väärin. Meedia se on.Meedio on samasta kantasanasta samaa tarkoittava asia. Miksi se lausuttaisi eri lailla?
http://www.kielitohtori.fi/suomen-kielenhuollon-kysymys/mik%C3%A4-oikea…
Munchen lausutaan ikäänkuin mynhhen mutta tuo h lausutaan eri lailla kuin meidän h, sillä lailla että kielen taempi selkä koskettaa kitalakea eli on paljon korkeammalla kuin meidän h. Merkitään foneettisessa transkriptiossa muistaakseni ç .
Tosin riippuen natiivipuhujan murteesta, tuo ch voi myös äänneasultaan kuulostaa hyvin paljon sch-äännettä eli ʃ .
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Bulimikko
Tämä lienee yksi suomen kielen useimmin väärin lausutuista ja kirjoitetuista sanoista. Väärää muotoa esiintyy paljon useammin kuin oikeaa.
Se on bulimisti, senkin tontut.
"Ketä", kun kuuluisi sanoa "kuka"
Psygologi, gynegologi, psygiatri
Vierailija kirjoitti:
"Ketä", kun kuuluisi sanoa "kuka"
Tässä ketjussa oli kyse lausumisesta
No eihän sinne samalla tavalla selkeästi ääntäen tulekaan kuten suomalaiset sanoisi liidel. Se on semmoinen jännä "väliäänne" joka tulee kun venytetään iitä d:tä ja l:ää ennen.