Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
suomen kielen lehtori yrittää vieläkin alistaa oppilaitaan minä minä
Pari sanaa nappaa aina korvaan:
- miekka, eng. sword, jonka suomalaiset usein väärin lausuvat samalla tavalla kuin se kirjoitetaan svoord, vaikka sana kuuluisi lausua kutakuinkin soord. Miekkakala ei siis ole svoordfish vaan soordfish.
- kreikkalainen grilliruoka gyros, josta kuulee jos jonkinlaista gyyros- ja kyros-väännelmää. Lausukaa jatkossa jiiros, niin menee oikein.
Ja se lasagne, josta oli jo aiemminkin ketjussa puhetta, lausutaan oikein lasanje. Ei lausuta lasagne eikä varsinkaan lasange.
minä1234567890 kirjoitti:
Jalopeno. Se on oikeasti jalapeño, lausutaan halapenjo.
Kaikki suomalaiset sanoo Jalopeno tai jopa Jalopeeno, myös ravintola-alan työntekijät.
Joskus näin lapsiperheen ostamassa irtokarkkeja ja sekä isä, äiti että lapset hokivat koko ajan:
Kuka haluaa salminakkia?
Minä haluan salminakkia!
Missähän täällä on salminakkia?
Hei, täältä löytyi salminakkia!
Otitteko jo salminakkia?
Täälläkin on salminakkia!
Haluaako joku ottaa vielä salminakkia?
Vierailija kirjoitti:
Proffessori
Kaalium, naatrium, kalssium
Orttodoksinen tradiittio
Koronaviiruskarantteeni
Suureellinen
ortodoksisen tradition voi sanoa "oikeaoppinen perinne"
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
ei asiakas kirjoitti:
Mainoksissa Power on pover.
Miten pitäisi sanoa? Pauö?
No, ärsyttää yleensäkin yritysten ja tuotteiden nimet, jotka istuvat huonosti suomenkieliseen kontekstiin taivutuksineen.
"Tytär kävi kaverinsa kanssa pauvöpaakissa..."
Runsaat 20 v sitten VR:llä oli teiden varsilla isot mainokset, joissa oli teksti "2 fast 4 u". Selkeästi sanottu, johan tuosta jokainen mökin mummokin tajuaa, mistä on kysymys.
Vierailija kirjoitti:
Joskus näin on lapsiperheen ostamassa irtokarkkeja ja sekä isä, äiti että lapset hokivat koko ajan:
Kuka haluaa salminakkia?
Minä haluan salminakkia!
Missähän täällä on salminakkia?
Hei, täältä löytyi salminakkia!
Otitteko jo salminakkia?
Täälläkin on salminakkia!
Haluaako joku ottaa vielä salminakkia?
Tämä on varmaan perheen sisäpiirin vitsi, turhaan kiihdyt. Jotain vastaavaa oli myös minun lapsuudessa i.
Mulle opetettiin koulussa, että vieraskieliset sanat saa lausua siten kuin ne kirjoitetaan, jos ei ko kieltä hallitse.
Kerran yhdessä kangaskaupassa omistaja kävi korjailemaan italiakielistä sanaa minulle, ei tajunnut, että muutama 100 e jäi saamatta, kun kävelin ulos.
Foneettisesti Baudelaire tulee ääntä Bodler tai Bodleer.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Monien - jopa tv-toimittajien - tapa lausua München jotakuinkin "Mynssssen". Ei siinä ole s:ää lainkaan, eikä saksan ch:ta lausuta s:nä.
Jäin miettimään, että miten se sitten lausutaan? Mynkhen?
Mynchen kai???
Vierailija kirjoitti:
Worcestershire-kastike
Miten se sitten lausutaan väärin mielestäsi? Tiedän kyllä, miten se lausutaan oikein.
Jostain syystä särähtää korvaan ja samalla hermoon, kun sanotaan tai kirjoitetaan stressi sana tressiksi...?
Monet sanovat ressi, mut pilke silmäkulmassa =D
Se on okei.
Tää siis mun vastaus kysymykseen...
Kollega, kun se lausutaan golleka. En tahtonut ensinä käsittää koko sanaa kun kuulin sen noin lausuttuna.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa toimittajat ja ohjelman vetäjät usein osaamattomia lausumaan ulkolaisia sanoja , jotka kuuluvat oleellisena juuri ko ohjelmaan. Eli suomalaisten suussa ei taitu esim englanti oikeen.
Ei ole olemassa "ulkolaisia" sanoja.
On ulkomaisia, ei ulkolaisia.
Tästä aikanaan äidinkielen tunnilla veisteltiin, kun opettaja korosti tätä, että ei ole ulkolaisia, kun ei ole kotilaisiakaan. On vain ulkomaisia tai kotimaisia.
Yksi tyttö kärähti heti ja sanoi, että hän ainakin tuntee yhden Kotilaisen Veksin.
Vierailija kirjoitti:
Kallsssiumia (siinä mainoksessa).
Kalssiumia, magneessiumia ja naatriumia
No se vasta ärsyttää kun olumppialaiset sanalla keikoillaan ja vielä kehdataan väittää etä mie lausun väärin.
80-luvulla Treella lapsena lausuttua: kirurgi oli kirulgi, jogurtti oli jukurtti, kyynärpää oli kyynerpää ja jäätelö oli jäätälö. Joku sanoi vahingossa kekä, kekkä eikä kuka.
No, ärsyttää yleensäkin yritysten ja tuotteiden nimet, jotka istuvat huonosti suomenkieliseen kontekstiin taivutuksineen.
"Tytär kävi kaverinsa kanssa pauvöpaakissa..."