Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Vierailija kirjoitti:
Me lähdetään talvella ThaimaaSEEN. Voi v*ttu oikeastiko? Mitä jo menisitte sen sijaan vaikka PuuhamaaSEEN tai mihin tahansa maaseen..
Ajattelin mennä kesällä Ahvenanmaahan.
Vierailija kirjoitti:
Uosukaiskakin ihmetteli, et mikä ihmeen aikaikkuna, siis mikä ihmeen ikkuna?[/quote
Oikeastaan ihan hyvä että ihmettelikin.
Nuo ovat näet juuri niitä sellaisia, median kautta syötettyjä politiikkapuheen uus-termejä joilla tavallista kansaa on helppo hämätä, asioita voidaan peitellä ja joilla kysymyksistä voidaan luikerrella irti kuulostaen vakuuttavalta hienolta ,viralliselta ja oppineelta .
Vierailija kirjoitti:
München
Suuri osa suomalaisista lausuu sen jotenkin "mynssen"
Saksalainen lausuu "mönhjen"
Eiku eteläsaksalainen lausuu mynchjen, silleen niiku ch saksassa lausutaan. Pohjoisemmasta tulevat vääntävät ü:n ö:ksi. Samaa mieltä siitä että suomalainen mynssen kuulostaa oudolta. Ch:ssa ei ole ässää.
- Athsehaimer = Alzheimer
- pelakuu = Pelargonia
- nevy ork = New York
- valkee = Valkoinen
- tsykiatri = Psykiatri
-
Vierailija kirjoitti:
Uosukaiskakin ihmetteli, et mikä ihmeen aikaikkuna, siis mikä ihmeen ikkuna?
Hän taitaa olla äidinkielenopettaja.
Vierailija kirjoitti:
Whatsapp - votsapp
Niinkuin - niinky, niinkö
Aussi kaverini sanoo just noin.
Auringonpilkun Tarkka kirjoitti:
kolmiosaiset, sanottaessa väärin painotetut yhdyssanat kuulostavat tosi omituisilta.
Varsinkin mainoksissa on tarjolla SähköhammasHarjaa ym. Samoin lääketieteen alalla: jollakin on esim. AivoverenVuoto. Ei minulla ainakaan ole sähköhampaita eikä erityistä aivovertakaan. Kuunnelkaapa; kuulostaa hupaisalta joskin raivostuttavalta.
Lidlin mainoksen KauramaalaisLeipä.
Missä on Kauramaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
München
Suuri osa suomalaisista lausuu sen jotenkin "mynssen"
Saksalainen lausuu "mönhjen"
Eiku eteläsaksalainen lausuu mynchjen, silleen niiku ch saksassa lausutaan. Pohjoisemmasta tulevat vääntävät ü:n ö:ksi. Samaa mieltä siitä että suomalainen mynssen kuulostaa oudolta. Ch:ssa ei ole ässää.
Mynssen taas kuulostaa siltä, ettei yritä edes päteä, eli mulle ei särähdä. Mynhen on musta se kamalin versio, tai mynhhen, siinä yritetään päteä, mutta ketuiks menee. Vähän niinkuin jotkut lausuvat Nordean "Nuurdea" tai Journalismi "tsuurnalismi". Yök. Mynhen tai Mynhhenit on ihan samassa laatikossa tsuurnalismin kanssa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
München
Suuri osa suomalaisista lausuu sen jotenkin "mynssen"
Saksalainen lausuu "mönhjen"
Eiku eteläsaksalainen lausuu mynchjen, silleen niiku ch saksassa lausutaan. Pohjoisemmasta tulevat vääntävät ü:n ö:ksi. Samaa mieltä siitä että suomalainen mynssen kuulostaa oudolta. Ch:ssa ei ole ässää.
Mynssen taas kuulostaa siltä, ettei yritä edes päteä, eli mulle ei särähdä. Mynhen on musta se kamalin versio, tai mynhhen, siinä yritetään päteä, mutta ketuiks menee. Vähän niinkuin jotkut lausuvat Nordean "Nuurdea" tai Journalismi "tsuurnalismi". Yök. Mynhen tai Mynhhenit on ihan samassa laatikossa tsuurnalismin kanssa.
Savoksihan 'journalismi' onkin 'juorunalismi'...
Bändinimi U2 lausuttuna "jyytuu"
"UU-kakkonen" se on!
Vierailija kirjoitti:
Itseäni vinosti hymyilyttää ja koen sekalaisia tunteita kun lapselle on (annettu) nimi, jonka periaatteessa saattaisin voida lausua useammallakin tavalla ns. oikein mutta vanhemmat pitävät oletuksena, että kun Suomessa ollaan, niin totta kai nimi täytyy osata sanoa englantilaisttain tai jollain muullla vieraalla kielellä kuin suomella. Asia saattaisi olla helpompaa jos kielivalinta seuraisi esim toisen vanhemman ädinkieltä, mutta ei se valitettavasti aina näin yksinkertaista ole. Mutta kun kuulemma on niin kovin tärkeää olla globalia ja lapselle helpompaa kun on kansainvälinen e. muu kuin suomenkiliseltä kuullostava nimi.
Minun lapsella on tämän tyylinen nimi. Lausumme sen ihan suomalaisittain, mutta yllättävän moni lausuu niin kuin englanniksi lausutaan. Tuntuu hassulta, että joudumme korjaamaan näin päin.
Vierailija kirjoitti:
Tavallinen=tavan !
Sanassa "tavan" ei ole muuta vikaa kuin että se jostain syystä ärsyttää joitakin ihmisiä. Siinä ei ole mitään periaatteellista väärää. Sana on myös esimerkiksi viron kielessä.
[/quote]
Mynssen taas kuulostaa siltä, ettei yritä edes päteä, eli mulle ei särähdä. Mynhen on musta se kamalin versio, tai mynhhen, siinä yritetään päteä, mutta ketuiks menee. Vähän niinkuin jotkut lausuvat Nordean "Nuurdea" tai Journalismi "tsuurnalismi". Yök. Mynhen tai Mynhhenit on ihan samassa laatikossa tsuurnalismin kanssa. [/quote]
Mynssen on ihan kamala, ei München-sanassa ole s-kirjainta. Mynhhen on ehkä "lähimpänä" oikeata, jos ei osaa lausua oikein. En kyllä ymmärrä, miksi ei joku osaa lausua oikein.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Whatsapp - votsapp
Niinkuin - niinky, niinköAussi kaverini sanoo just noin.
Onko aussi autralialainen vai austrialainen?
'Pikku Ironisti' kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
München
Suuri osa suomalaisista lausuu sen jotenkin "mynssen"
Saksalainen lausuu "mönhjen"
Eiku eteläsaksalainen lausuu mynchjen, silleen niiku ch saksassa lausutaan. Pohjoisemmasta tulevat vääntävät ü:n ö:ksi. Samaa mieltä siitä että suomalainen mynssen kuulostaa oudolta. Ch:ssa ei ole ässää.
Mynssen taas kuulostaa siltä, ettei yritä edes päteä, eli mulle ei särähdä. Mynhen on musta se kamalin versio, tai mynhhen, siinä yritetään päteä, mutta ketuiks menee. Vähän niinkuin jotkut lausuvat Nordean "Nuurdea" tai Journalismi "tsuurnalismi". Yök. Mynhen tai Mynhhenit on ihan samassa laatikossa tsuurnalismin kanssa.
Savoksihan 'journalismi' onkin 'juorunalismi'...
Radioväki sanoo jounalisti ja resussit
Vierailija kirjoitti:
Bändinimi U2 lausuttuna "jyytuu"
"UU-kakkonen" se on!
ei vaan "uutuu" tai "nääki"
Muistan yhden naapurin papan joka sanoi antibiootteja 'antiloopeiksi' .
Sanoi puhuessaan vaivoistaan kanssa äitini kanssa (joka oli ammatiltaan sairaanhoitaja) .
Äitini ei ollut tuosta moksiskaan , vaan kuunteli vaan ihan asiallisesti ja antoi kuunneltuaan vielä jonkun neuvonkin hänelle niistä sairaala-asioista.
Jälkeenpäin hän vain kahvipöydässä sitten kahdestaan istuessamme hymähti tuota 'Antikaisen papan kielikukkasta'.