Mikä väärin lausuttu sana ärsyttää sinua?
Kommentit (4878)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Downtown Abbey kuuluttajan suusta "Doonton".
Hatunnostot Anna-Liisa Tilukselle, joka diplomaattisesti ei ryhdy oikaisemaan vaan puhuu "kartanodraamasta" tai englantilaisesta maalaiskartanosta.
Miten tuo kartanon nimi sitten lausutaan? Mulla on lukihäiriö ja en edes kehtaa sanoa miten minä sen aluksi luin.
Käsittääkseni se lausutaan ''daunton'' mutta loppuosa vähän pehmeämmin, en osaa kirjoittaa foneettisesti. Korjatkoon viisammat.
Karman lakihan on carman laki :)
Sovellus = sovellutus. Yksinkertaisesti: Miksi?
Minua ärsyttää konditionaalin käyttö joissain murteissa.
Hän sanos, Hän puhus po. hän sanoo, sanoi
Ihan järkyttävän ärsyttävää.
Eikö voi puhua suomea?
Desimaalipilkku lausutaan esim "1 pilkku 5" eikä "1 piste 5"
Kun puhutaan keskiarvosta se lausutaan "keskiarvo" eikä "keskiverto".
Saksalaisessa kaupunginnimessä München ei ole yhtään ässää! |mynhjen| kuuluu suurin piirtein ääntäminen.
Vierailija kirjoitti:
Jenkit lausuu ”espresso” -sanan ”expresso”. Miten vitussa sinne edes saa jonkun k:n?
Italiaksi juoma todella on espresso. Ranksaksi espressso taas on un café express tai expresso. Espanjaksi muistaakseni myös el café exprés.
Jos ihmettelee sanaa expresso, niin siinähän on kuulijalla oletus että olisi pakko käyttää italialaista muotoa, vaikka myös ranskalainen tai espanjalainen ovat ihan yhtä oikein ja okei.
Mielenkiintoista on että sanojen etymologia ei välttämättä ole sama, italian espresso tarkoittaa painamalla (prässäämällä) tehty kahvi, kun taas termi express tarkoittaa monilla kielillä mm. englanniksi pikaista, mikä kuulostaa järkevältä kun pienestä ja pikaisesti saadusta, usein seisaaltaan nautitusta kahvista on kyse. Ranskaksi sanalla exprès/expresse taas tarkoittaa nimenomaan tiettyä tarkoitusta varten tehtyä, aivan kuten espressokahvi tehdäänkin, jokaiselle kerrallaan oma kuppi.
Vierailija kirjoitti:
Sovellus = sovellutus. Yksinkertaisesti: Miksi?
Kumpikin on oikein, mutta sovellutus on vanhempi sana. Luulen että kun termiä sovellus ruvettiin myöhemmin käyttämään tietokonesovelluksista, niin sana ikään kuin viittaa useimpien mielestä vain it-maailmaan.
Toisaalta sanoissa on pieni makuero. Sovellus on jonkun toisen valmiiksi soveltama valmis tuote, ehkä sovellutus taas kuulostaa aktiivisemmalta, esim. "tämä tuotantoprosessi on meidän yrityksemme oma sovellutus muualla käytetystä menetelmistä".
Mutta bottom line, kumpikin on oikein.
Vierailija kirjoitti:
Minua ärsyttää konditionaalin käyttö joissain murteissa.
Hän sanos, Hän puhus po. hän sanoo, sanoi
Ihan järkyttävän ärsyttävää.
Eikö voi puhua suomea?
En ole murreasiantuntija, mutta ei kai tuo ole konditionaali vaan murteellinen tapa taivuttaa imperfektiä Turun ja Rauman murteissa ainakin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Downtown Abbey kuuluttajan suusta "Doonton".
Hatunnostot Anna-Liisa Tilukselle, joka diplomaattisesti ei ryhdy oikaisemaan vaan puhuu "kartanodraamasta" tai englantilaisesta maalaiskartanosta.
Miten tuo kartanon nimi sitten lausutaan? Mulla on lukihäiriö ja en edes kehtaa sanoa miten minä sen aluksi luin.
Käsittääkseni se lausutaan ''daunton'' mutta loppuosa vähän pehmeämmin, en osaa kirjoittaa foneettisesti. Korjatkoon viisammat.
Suunnilleen noin se brittienglanniksi meneekin eli dauntn äbi. Saatta olla että ne yläluokkaiset (Lady Mary etunenässä) lausuu d:n jälkeisen vokaalin vielä kapeammin eli dontn.
Amerikkalaiset lausuvat nimen usein väärin, koska kuvittelevat että nimi on Downtown Abbey :)
Vierailija kirjoitti:
Minua ärsyttää konditionaalin käyttö joissain murteissa.
Hän sanos, Hän puhus po. hän sanoo, sanoi
Ihan järkyttävän ärsyttävää.
Eikö voi puhua suomea?
Eli murteiden puhuminen pitäisi lopettaa?
Vierailija kirjoitti:
Bulimikko
Bulimiaa sairastava - siis? Mikä tässä on väärin?
Äitini sanoo käyvänsä "Iikkeassa", koska luulee, että Ikea lausutaan ruotsiksi niin.
Vierailija kirjoitti:
Desimaalipilkku lausutaan esim "1 pilkku 5" eikä "1 piste 5"
Meidän luokalla joku keksi joskus ala-asteen lopussa tai yläasteen alussa, että desimaalipilkun kutsuminen pisteeksi on coolimpaa ja aikuismaisempaa, ja sen vuoksi tietty porukka alkoi tehdä niin. Ne, jotka kutsuivat pilkkua pilkuksi, olivat luusereita.
anoreetikko(eli anorektikko)
arvostaa (arvioida hintaa)
juustoraksu (juustonaksu)
globaalisesti, radikaalisesti jne... (se sanotaan globaalisti, radikaalisti jne...)
Sitten myös suututtaa ihmiset, joiden on pakko käyttää englannista napattuja sanoja suomea muuten puhuttaessa. Jos tehtäisiin niin vain silloin, kun sanalle ei suomen kieli tarjoa sopivaa vastinetta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jäin miettimään, että miten se sitten lausutaan? Mynkhen?
Jos sanot suunnilleen "Mynhhen" olet jo jotakuinkin kartalla.
Mynhjen!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Downtown Abbey kuuluttajan suusta "Doonton".
Hatunnostot Anna-Liisa Tilukselle, joka diplomaattisesti ei ryhdy oikaisemaan vaan puhuu "kartanodraamasta" tai englantilaisesta maalaiskartanosta.
Miten tuo kartanon nimi sitten lausutaan? Mulla on lukihäiriö ja en edes kehtaa sanoa miten minä sen aluksi luin.
Käsittääkseni se lausutaan ''daunton'' mutta loppuosa vähän pehmeämmin, en osaa kirjoittaa foneettisesti. Korjatkoon viisammat.
Amerikanenglanniksi doontton äbi ja brittienglanniksi dauntton äbi.
Jenkit lausuu ”espresso” -sanan ”expresso”. Miten vitussa sinne edes saa jonkun k:n?