Miksi nuoret naiset puhuvat (tai kirjoittavat) englantia suomen sekaan?
Yrittävätkö he vaikuttaa jotenkin kansainvälisiltä vai mikä tuon jutun pointti on?
Kommentit (10)
Vierailija kirjoitti:
Samalla tavalla ruotsalaiset sekoittavat englantia kirjoitteluunsa, englantilaiset ranskaa, amerikkalaiset espanjaa jne.
Nettikirjoittelun ja puhekielen raja on häilyvä.
Miten tuo viimeinen lause liittyi mihinkään? :DD Oletko sinä yksi ja sama tyyppi, joka kommentoi kaikkiin aiheisiin tuon saman kommentin hieman muokattuna? "Raja on häilyvä".
Koska katselevat englanninkielisiä ohjelmia /videoita, joista se englanninkieli tarttuu. Kieli sekin on, ei kai niin vaarallista ole käyttää sitäkin....? Suomenkielessä on muutenkin lainasanoja muista kielistä, kuten auto, kritiikki, matematiikka, huusholli jne.
Miksi se on teistä niin vaarallista..??
Minun on joskus vaikea muistaa/löytää osuvaa suomenkielistä termiä asialle, joten tyydyn kirjoittamaan kammottavaa fingilshiä.
Vierailija kirjoitti:
Koska katselevat englanninkielisiä ohjelmia /videoita, joista se englanninkieli tarttuu. Kieli sekin on, ei kai niin vaarallista ole käyttää sitäkin....? Suomenkielessä on muutenkin lainasanoja muista kielistä, kuten auto, kritiikki, matematiikka, huusholli jne.
Miksi se on teistä niin vaarallista..??
Älä nyt ota itseesi. Tässähän vain kyseltiin syytä moiselle kielten sekoittamiselle, ei puhuttu mistään "vaarallisuudesta".
koittavat olla cooleja. ihan kuin olisivat ainoita jotka englantia osaavat
Nuori nainen vastaa: koska lainasanoja tulee nettikulttuurista ja meemeistä jatkuvasti eri trendien mukana. Niille ei keksitä enää yleensä mitään suomenkielisiä vastineita tai niitä ei käännetä koska lopputulos ei toimi.
Esim. Muotisana slay jolla tarkoitetaan sitä että joku on tyylikäs/todella hyvän näköinen/jonkun asuvalinta on tyylikäs, suomennettaisiin niin siitä tulisi surmata! Ei kuulosta ollenkaan hyvältä sanoa että "Kuule Tiina sinä näytät siltä että surmaat tänään". Tai "sun outfit on tänään on point" olisi "sun asu on tänään pisteessä".
Eli tosi tönkköjä suomennoksia tulee jos alkaa noita ajankohtaisia, mutta tiuhaan vaihtuvia trendisanoja suomentaa. Miksi sitten pitää puhua näin? Se on hauskaa, halutaan olla ajan hermolla ja ajankohtaisista trendeistä tietoisia.
Meillä opiskellessa kaikki materiaalit enkuksi. Välillä ei juuri silloin muista suomennosta tai ei löydy sopivaa suomennosta, niin helpompi vain heittää sana enkuksi, koska kaikki sen kuitenkin ymmärtävät. Eli jos tulee puhuttua omaan alaan liittyviä juttuja, niin helposti menee osa termeistä enkuksi. Sama jos jotain pitää kuvailla, niin helposti keksii nopeasti paremmin kuvailevan sanan enkuksi kuin suomeksi.
Samalla tavalla ruotsalaiset sekoittavat englantia kirjoitteluunsa, englantilaiset ranskaa, amerikkalaiset espanjaa jne.
Nettikirjoittelun ja puhekielen raja on häilyvä.