Siis jonkun mielestä Sian Chandelier-biisissä lauletaan halusta hirttäytyä kattokruunuun?
Kommentit (47)
Kiva analyysi, mutta miksi ihmeessä tuo jeesuspeesus paasaus?!
Vierailija kirjoitti:
Kiva analyysi, mutta miksi ihmeessä tuo jeesuspeesus paasaus?!
Se on evankeliumi, ja se on signatuurini.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No ei vaan päinvastoin: roikkua kattokruunussa eli elää täysillä!😆
Ei nyt ihan niinkään. Laulu ei ole mikään "kannat kattoon" -bilebiisi vaan kertoo pakonomaisesta juhlimisesta, siitä, kun paetaan omasta sisimmästä kumpuavaa ahdistusta ja juodaan tunteiden turruttamiseksi. Puhuja toteaa bileillan jälkeen: "Sun is up/ I'm a mess/ gotta get up now/ gotta run from this/ here comes the shame." Hän myös kysyy "when will I learn". Kohdassa, jossa hän haaveilee kattokruunusta roikkumisesta, hän itkee: "feel my tears as they dry". "One-two-three-drink"-kohta lauletaan monotonisella, robottimaisella äänellä. Shottien kumoaminen on pakonomainen rituaali, joka on käytävä läpi päästäkseen nauttimaan humalaisesta vapaudentunteesta. Nousuhumalassa tuntuu siltä, että voisi vaikka keinua kattokruunussa, mutta juhlimisen jälkeen iskee morkkis ja ahdistus.
Sian mies kuoli ja hän oli pitkään surusta sekaisin. Joidenkin mukaan "hän oli siis alkoholisti"..
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
No ei vaan päinvastoin: roikkua kattokruunussa eli elää täysillä!😆
Ei nyt ihan niinkään. Laulu ei ole mikään "kannat kattoon" -bilebiisi vaan kertoo pakonomaisesta juhlimisesta, siitä, kun paetaan omasta sisimmästä kumpuavaa ahdistusta ja juodaan tunteiden turruttamiseksi. Puhuja toteaa bileillan jälkeen: "Sun is up/ I'm a mess/ gotta get up now/ gotta run from this/ here comes the shame." Hän myös kysyy "when will I learn". Kohdassa, jossa hän haaveilee kattokruunusta roikkumisesta, hän itkee: "feel my tears as they dry". "One-two-three-drink"-kohta lauletaan monotonisella, robottimaisella äänellä. Shottien kumoaminen on pakonomainen rituaali, joka on käytävä läpi päästäkseen nauttimaan humalaisesta vapaudentunteesta. Nousuhumalassa tuntuu siltä, että voisi vaikka keinua kattokruunussa, mutta juhlimisen jälkeen iskee morkkis ja ahdistus.
No mä en tiedä tosta laulusta tai sen lyriikoista mitään, halusin vain sanoa mitä tuolla fraasilla yleensä tarkoitetaan.
Minusta ylsittäisiä laululyriikoiden kohtia ei ikinä kannata lähteä tulkitsemaan kontekstista irti. Vastaava esimerkki on Rakkaus on lumivalkoinen, joka on monien mielestä ihana romanttinen kappale ja hääbiisinäkin suosittu. Oikeasti laulu kertoo rakkauden kuihtumisesta ja perheensä jättämisestä.
Olet kyllä oikeassa, ei olisi kannattanut mun kommentoida kun en tiedä biisistä yhtä lausetta enempää, sori. Ja voihan sanoilla tosiaan olla myös useita merkityksiä.
Mutta tuo strange fruit, sen kyllä tiedän ja mitä se oikeasti tarkoittaa.
Vierailija kirjoitti:
Joku Saara-fani selitti sitä niin noissa ketjuissa ja piti ihan tarkistaa lyriikat kun olin ihan häh :o
Eilisessä esityksessä ei tosiaankaan ollut kyse täydellisestä suorittamisesta. Saara oli sisällä biisissä ja tunteessa ja biisin teksti välittyi vahvasti. Chandelier kertoo tyypistä joka bilettää ja ryyppää yötä pois, koska on niin epätoivon/ sekaannuksen vallassa, että omissa oloissaan hirttäisi itsensä kattokruunuun. Saa siinä jo ääni vähän olla hallitsematonkin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joku Saara-fani selitti sitä niin noissa ketjuissa ja piti ihan tarkistaa lyriikat kun olin ihan häh :o
Eilisessä esityksessä ei tosiaankaan ollut kyse täydellisestä suorittamisesta. Saara oli sisällä biisissä ja tunteessa ja biisin teksti välittyi vahvasti. Chandelier kertoo tyypistä joka bilettää ja ryyppää yötä pois, koska on niin epätoivon/ sekaannuksen vallassa, että omissa oloissaan hirttäisi itsensä kattokruunuun. Saa siinä jo ääni vähän olla hallitsematonkin.
Ihan hyvä analyysi tuo on.
Mulle tulee mieleen aina Kate Moss tuosta kappaleesta? Silloin kun sillä meni lujaa (ja menetti kokaiinikohun takia töitä aika paljon) niin siitähän julkaistiin se kuva kun roikkuu kattokruunsta kun bilestää?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kuka se Sika on? Joku räppäri?
noni, tulihan se sieltä. Oikein odotin tätä. Oot ihan superhauska ja tosi nokkela.
Niin justiin. Jätä se Sia.
Vierailija kirjoitti:
Laulussa lauletaan: "Takerrun elämääni, pitäkää kuppini täytettynä aamuun saakka, sillä häthätää pärjään tämän yön... tulen kiikkumaan kristallikruunusta". Jep, selvä kuvaus itsemurha-ajatuksista ja niiden tukahduttamisesta bilettämällä.
Eikä ole, vaan kattokruunusta kiikkuminen on metafora villille juhlimiselle. Googleta vaikka.
Vierailija kirjoitti:
Minä olen ymmärtänyt sen niin (Sian menneisyyden huomioon ottaen) että on "helpompaa" jatkaa juhlimista,
pää täyteen ja bilettämään, roikkua kattokruunussa aamuun saakka .. olla sekaisin, ettei tarvitse kokea kipua, unohtaa ..
Tämä. Ei se biisi ainakaan mistään täysillä elämisestä kerro, ei ole iloista nähnytkään.
Vierailija kirjoitti:
Ei se nyt ainakaan virallinen tulkinta ole, mutta ainahan on mahdollista löytää omia tulkintoja mutta ei niitä tosiaan kirjaimelliseksi tulkinnaksi voi sanoa.
Onko laululyriikoista viralliset tulkinnat olemassa jossain? 😂
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Laulussa lauletaan: "Takerrun elämääni, pitäkää kuppini täytettynä aamuun saakka, sillä häthätää pärjään tämän yön... tulen kiikkumaan kristallikruunusta". Jep, selvä kuvaus itsemurha-ajatuksista ja niiden tukahduttamisesta bilettämällä.
Eikä ole, vaan kattokruunusta kiikkuminen on metafora villille juhlimiselle. Googleta vaikka.
Tietysti on. Se on se itsestäänselvä pintamerkitys. Mutta lyriikan tulkintaa tehdään "tonkimalla syvemmältä" eikä jäädä pintatason merkityksiin vaan etsitään konnotaatioita, symboliikkaa, kaksoimerkityksiä jne.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
"I wanna hang myself...." ja "I wanna swing...." on vähän eri asiat. Swing on ihan vain keinua. Aamuyön tunneistahan tuo biisi kertoo, mutta en ihan noin synkkänä näkisi.
Mutta sanottakoon, että kamaline artikulaatioineen Sia ei laula tota biisiä laisinkaan niin hyvin kuin Saara. Tykkään kyl edelleen enemmän siitä Saaran karsintaversiosta kuin eilisestä, joka oli mun makuun hieman liian taiteellinen ja versioitu korostamaan liikaa kertsiä.
Luuletko myös, että biisissä "Strange Fruit" lauletaan oudoista hedelmistä? Tekstit eivät (onneksi) ole yksiulotteisiä eivätkä yksiselitteisiä. Siis jos ovat hyviä.
Strange Fruit -biisi on mulle ihan nevahööd, sori vaan.
Näpyttelin aikani tota mun viestiä, niin edellinen ehti kertoa, että Sia on itse avautunut kaksoismerkityksestä Chandelier -biisissä. Hienoa, että on tulkinnanvaraa, yleensähän se on hyvän sanoituksen merkki, että voidaan tulkita monella tapaa.
Kaiken voi myös ymmärtää väärin, kuten että "Todella kaunis" olisi rakkauslaulu (onhan se, mutta osoitettu kaljapullolle), "Rakkaus on lumivalkoinen" olisi ihana hääbiisi (kertoja tappaa itsensä biisissä) ja "Ruoste" olisi kaunis ja tunnelmallinen suomislovari (kertoo pyromaanista eli murhapolttajasta).
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Laulussa lauletaan: "Takerrun elämääni, pitäkää kuppini täytettynä aamuun saakka, sillä häthätää pärjään tämän yön... tulen kiikkumaan kristallikruunusta". Jep, selvä kuvaus itsemurha-ajatuksista ja niiden tukahduttamisesta bilettämällä.
Eikä ole, vaan kattokruunusta kiikkuminen on metafora villille juhlimiselle. Googleta vaikka.
Tietysti on. Se on se itsestäänselvä pintamerkitys. Mutta lyriikan tulkintaa tehdään "tonkimalla syvemmältä" eikä jäädä pintatason merkityksiin vaan etsitään konnotaatioita, symboliikkaa, kaksoimerkityksiä jne.
No, miten sen nyt ottaa, mutta mielestäni pintamerkitys on nimenomaan se, että kattokruunusta kiikkuminen tulkitaan kirjaimellisesti kattokruunusta (niska)kiikkumiseksi, koska ei tunneta englannin kielen sanontoja.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei se nyt ainakaan virallinen tulkinta ole, mutta ainahan on mahdollista löytää omia tulkintoja mutta ei niitä tosiaan kirjaimelliseksi tulkinnaksi voi sanoa.
Onko laululyriikoista viralliset tulkinnat olemassa jossain? 😂
Sitä, mitä lyriikan kirjoittaja pitää tekstinsä sanomana, voinee pitää virallisena tulkintana.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Laulussa lauletaan: "Takerrun elämääni, pitäkää kuppini täytettynä aamuun saakka, sillä häthätää pärjään tämän yön... tulen kiikkumaan kristallikruunusta". Jep, selvä kuvaus itsemurha-ajatuksista ja niiden tukahduttamisesta bilettämällä.
Eikä ole, vaan kattokruunusta kiikkuminen on metafora villille juhlimiselle. Googleta vaikka.
Tietysti on. Se on se itsestäänselvä pintamerkitys. Mutta lyriikan tulkintaa tehdään "tonkimalla syvemmältä" eikä jäädä pintatason merkityksiin vaan etsitään konnotaatioita, symboliikkaa, kaksoimerkityksiä jne.
No, miten sen nyt ottaa, mutta mielestäni pintamerkitys on nimenomaan se, että kattokruunusta kiikkuminen tulkitaan kirjaimellisesti kattokruunusta (niska)kiikkumiseksi, koska ei tunneta englannin kielen sanontoja.
Tässä tapauksessa kyllä ymmärsin tuon pintamerkityksen. Mutta tajusin myös kaksoismerkityksen. Varsinkin, kun intertekstuaalisesti kiikkuminen tai keinuminen on yleisesti tunnettu hirttämisen/ hirttäytymisen trooppi.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Ei se nyt ainakaan virallinen tulkinta ole, mutta ainahan on mahdollista löytää omia tulkintoja mutta ei niitä tosiaan kirjaimelliseksi tulkinnaksi voi sanoa.
Onko laululyriikoista viralliset tulkinnat olemassa jossain? 😂
Sitä, mitä lyriikan kirjoittaja pitää tekstinsä sanomana, voinee pitää virallisena tulkintana.
Kulttuurintutkijoiden/ kirjallisuudentutkijoiden mielestä tulkintaa ei voi supistaa siihen mitä tekijä väittää tarkoittaneensa.
Vierailija kirjoitti:
Sillä jollakulla on hiukan heikko enkun taito.
Jollain muulla on nyt hiukan heikko enkun kielen taito. Tulkinta vaatii muutakin kuin sanavarastoa.
Mä luin joskus, et swing from the chandelier ois jotain aussislangia ja tarkoittais hirttäytymistä. Ei hirttäytymistä kattokruunusta vaan pelkkää hirttäytymistä.
Ei siinä minusta lauleta halusta hirttäytyä, vaan kattokruunussa roikkumisella on laulun kertojalle (tahattomasti) kaksoismerkitys. Sen ilmeinen merkitys on sisäisen tyhjyyden karkottaminen pakonomaisella bilettämisellä, joka huipentuu kattokruunussa roikkumiseen. Sen varjomerkitys on itsetuho ja itsemurha, jossa sisäinen tyhjyys saa vallan ja kertoja hirttäytyy kattokruunuun roikkumaan.
Saara Aallon eilisessä X Factor -esityksessä korostettiin varjomerkitystä: like-sana jätettiin pois säkeen "like it (tomorrow) doesn't exist" alusta.
_____________________________________________________________________________________________________
** Jumala syntyi ihmiseksi Pojassa, Jeesuksessa Kristuksessa, sovitti ihmisten synnit Golgatan ristillä ja nousi kuolleista! Joka uskoo Jeesukseen sovittajanaan ja herranaan, perii ikuisen elämän. **