Mitä kieltä opettaa lapselle?
Itse puhun suomea äidinkielenäni, mies puolaa. Yhteisenä kielenämme on englanti, ja ympäristö puhuu ruotsia. Haluamme kumpikin puhua lapselle äidinkieltämme, mutta kuinka paljon kolmas kieli (tässä tapauksessa englanti), jota puhumme toisille, vaikuttaa lapsen kielenkehitykseen? Vaikka puhumme hyvää englantia, en haluaisi, että lapsi oppii puheen virheet, joita väistämättä kumminkin teemme. Miten te muut perheet, joissa vanhemmat eivät puhu toistensa äidinkieltä, olette selviytyneet tästä kielisotkusta? Ympäristö luo vielä oman "haasteensa", kun lapsen pitää oppia vielä ruotsin kieli. Onko tämä lapselle liikaa? :/
Kommentit (22)
Asumme Ruotsissa, siksi! Kummallakin työ täällä.
Jommankumman pitää opetella toisen kieli.
Vierailija kirjoitti:
Asumme Ruotsissa, siksi! Kummallakin työ täällä.
Osaatko itse ruotsia hyvin? Puhu sitten sitä suomen sijaan.
No tietenkin puhutte molemmat lapselle omaa äidinkieltänne. Sinä suomea ja mies puolaa. Ja puhutte miehen kanssa keskenänne kotona ruotsia ei englantia. Sitähän te molemmat osaatte. Mitään ongelmaa ei edes ole.
Lapsi oppii englannin muutenkin.
No eihän teillä muita vaihtoehtoja ole kuin tuo kuvailemasi tilanne. On tärkeää, että kumpikin vanhempi puhuu lapselle omaa äidinkieltään. Englannin lapsi tulee oppimaan sellaisena kuin te puhutte sitä.
Kielitaito on suuri rikkaus. Teidän lapsenne on onnekas.
Sinä voisit puhua suomea, mies puolaa. Ruotsi tulee sitten päiväkodista tai viimeistään koulusta. Mielummin tietty jo ennen koulua. Enkku tulee sitten koulun kautta myöhemmin.
Vierailija kirjoitti:
Asumme Ruotsissa, siksi! Kummallakin työ täällä.
Ette pysty kommunikoimaan keskenänne ruotsiksi? Tuo englanti voi vähän sekoittaa pakkaa. Tiedän samanlaisen tapauksen, jossa vanhemmat puhuivat lapselle omia äidinkieliään ja keskenään maassa puhuttavaa kieltä, lapsi oppi kaikki kolme kieltä äidinkielen tasoisesti.
Vierailija kirjoitti:
Sinä voisit puhua suomea, mies puolaa. Ruotsi tulee sitten päiväkodista tai viimeistään koulusta. Mielummin tietty jo ennen koulua. Enkku tulee sitten koulun kautta myöhemmin.
No daa. Mutta perheellä pitää olla jokin yhteinenmin kieli. Neropatti.
Niin kai, se olisi varmaan lapsen kannalta järkevintä... Mutta onko täällä ketään, jonka perheessä käytettäisiin kolmea kieltä? Olisi mielenkiintoista kuulla kokemuksia!
Vierailija kirjoitti:
Niin kai, se olisi varmaan lapsen kannalta järkevintä... Mutta onko täällä ketään, jonka perheessä käytettäisiin kolmea kieltä? Olisi mielenkiintoista kuulla kokemuksia!
Tämä siis AP, tarkoitin, että ehkä meidän pitäisi vaihtaa "yhteinen" kieli ruotsiin, tuo kuulostaa järkevältä. Hassua varmaan aluksi vaihtaa "lennosta" mutta eiköhän siihen tottuisi nopeasti, hmmm...
Tässä jotain näkemyksiä suosituksista monikielisissä perheissä:
Kumpikin puhuu lapselle äidinkieltään. Se on tärkeää, jotta lapsi oppii kummankin kielen. Ruotsi opitaan päivähoidossa ja ruotsinkielisten ystävien kautta. Puhukaa keskenänne englantia jos ette osaa toistenne äidinkieltä. Älkää kuitenkaan opettako sitä erikseen lapselle.
Vierailija kirjoitti:
Tässä jotain näkemyksiä suosituksista monikielisissä perheissä:
Kumpikin puhuu lapselle äidinkieltään. Se on tärkeää, jotta lapsi oppii kummankin kielen. Ruotsi opitaan päivähoidossa ja ruotsinkielisten ystävien kautta. Puhukaa keskenänne englantia jos ette osaa toistenne äidinkieltä. Älkää kuitenkaan opettako sitä erikseen lapselle.
Yhteiseksi kieleksi suositellaan jommankumman vanhemman kieltä, ei englantia.
Mun naapurissa asuu ruotsalaissuomalainen perhe, ja vanhemmat puhuu keskenään englantia. Vaikka vaimo osaa hyvin ruotsia ja mies kohtuullisesti suomea.mlemmat puhuu omia kieliään, eikä lapset ole kärsineet. oudoimpiakin kielisekoituksia olen kuullut.
Meillä puhun lapsille äidinkieltäni suomea, mies puolaa ja keskenämme englantia.
Lapset 6 v, 3v ja 2v. Puhuvat ( ikätasoisensa ) täydellisesti suomea ja puolaa, vaihtelevat kieliä sujuvasti puhujan äidinkielen mukaan ja ymmärtävät hieman englantia.
Tiedättekö tapauksia, joissa lapsi olisi jäänyt täysin kielipuoleksi, niin ettei mikään kieli ole kunnollinen? Se olisi todella kurjaa lapsen kannalta.
Vierailija kirjoitti:
Tiedättekö tapauksia, joissa lapsi olisi jäänyt täysin kielipuoleksi, niin ettei mikään kieli ole kunnollinen? Se olisi todella kurjaa lapsen kannalta.
Tiedän.
Suomalainen perhe Puolassa, lastenhoitaja paikallinen, englanninkielinen tarha. Suomeen paluun jälkeen koulunkäynti lapsilla yhtä takkua.
Vierailija kirjoitti:
Niin kai, se olisi varmaan lapsen kannalta järkevintä... Mutta onko täällä ketään, jonka perheessä käytettäisiin kolmea kieltä? Olisi mielenkiintoista kuulla kokemuksia!
Ma puhun lapsille suomea, mies englantia (joka on myos meidan yhteinen kieli) ja asumme Ranskassa joten lapset kayvat koulunsa ranskaksi.
Lapset ymmartavat kaikkia kolmea mutta puhuvat enimmakseen englantia ja ranskaa koska kuulevat niita huomattavasti enemman kuin suomea.
Lapset nyt 4 ja 6
Vierailija kirjoitti:
Meillä puhun lapsille äidinkieltäni suomea, mies puolaa ja keskenämme englantia.
Lapset 6 v, 3v ja 2v. Puhuvat ( ikätasoisensa ) täydellisesti suomea ja puolaa, vaihtelevat kieliä sujuvasti puhujan äidinkielen mukaan ja ymmärtävät hieman englantia.
Oi, hienoa kuulla! Osaatteko te toistenne äidinkieliä millään tasolla?
Vierailija kirjoitti:
On tärkeää, että kumpikin vanhempi puhuu lapselle omaa äidinkieltään.
Miksi ihmeessä? Se oma äidinkieli voi olla joku harvinainen ja tarpeeton jota lapsi ei tule käytännössä käyttämään muiden kuin sen yhden vanhemman kanssa. Tällöin kyseisen kielen osaaminen jää kumminkin vajaaksi. Parempi puhua kieltä jonka lapsi muutenkin kohtaa ympäristössään ja josta on hyötyä tulevaisuudessa.
Miksi se ruotsi on niin tärkeää? Jos asutte Suomessa niin muuttakaa suomenkieliselle alueelle.