Can you help me translate a little, please?
My girfriend says I have "melekonen patukka". What does it mean?
Thanks to everyone who can help.
Kommentit (27)
It means you are an illegal alien and prone to be a rapist.
She means your penis is quite big.
Vinkki Ap:lle ja muillekin turistia esittäville englanninmestareille: suomessa ja englannissa on täysin erilainen lauseenrakenne. Väsäämäsi lause on kuin Google Translaten kautta vedetty: omituinen ja tönkkö. Kuka tahansa molempia kieliä osaava tunnistaa sinut oitis suomalaiseksi.
I'm so sorry. I think she's going to eat your chocolate bar. Be careful! Finnish girls like this kind of chocolate bar: https://fi.wikipedia.org/wiki/Tupla So I guess it would be safer to buy something less tasty, for example KitKat.
4 - en ole samaa mielta, vaittasimpa jopa etta taa on ihan puhekielta eika liian mietitty lause, niinkuin wannabe-enkut yrittais... Ja ihan puhun molempia kielia sujuvasti, paremmin taitaa englanti taipua naina paivina..
Vierailija kirjoitti:
Vinkki Ap:lle ja muillekin turistia esittäville englanninmestareille: suomessa ja englannissa on täysin erilainen lauseenrakenne. Väsäämäsi lause on kuin Google Translaten kautta vedetty: omituinen ja tönkkö. Kuka tahansa molempia kieliä osaava tunnistaa sinut oitis suomalaiseksi.
Sorry, what does "tönkkö" mean? Is it some kind of wonderful?
Vierailija kirjoitti:
Vinkki Ap:lle ja muillekin turistia esittäville englanninmestareille: suomessa ja englannissa on täysin erilainen lauseenrakenne. Väsäämäsi lause on kuin Google Translaten kautta vedetty: omituinen ja tönkkö. Kuka tahansa molempia kieliä osaava tunnistaa sinut oitis suomalaiseksi.
Itseasiassa Google Translate tuottaisi varmaan parempaa englantia koska kyllä se hallitsee kohdekielen lauserakenteitä ja jonkinverran kontekstia eikä vaan käännä sana sanalta.
Ap. olisi voinut kysyä gf:ltä, mitä tarkoittaa. Myös se, että ilmeisesti kielitaidoton on osannut kirjoittaa suomeksi täysin virheettömästi sekä aiheen valinta viittaavat voimakkaasti kantasuomalaiseen Porvoon asukkaaseen.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vinkki Ap:lle ja muillekin turistia esittäville englanninmestareille: suomessa ja englannissa on täysin erilainen lauseenrakenne. Väsäämäsi lause on kuin Google Translaten kautta vedetty: omituinen ja tönkkö. Kuka tahansa molempia kieliä osaava tunnistaa sinut oitis suomalaiseksi.
Sorry, what does "tönkkö" mean? Is it some kind of wonderful?
"Sorry, what" ja "some kind of wonderful" ovat molemmat suomen kielestä suoraan transliteroituja rakenteita, jotka eivät taivu ollenkaan englanniksi. Ei mene hyvin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vinkki Ap:lle ja muillekin turistia esittäville englanninmestareille: suomessa ja englannissa on täysin erilainen lauseenrakenne. Väsäämäsi lause on kuin Google Translaten kautta vedetty: omituinen ja tönkkö. Kuka tahansa molempia kieliä osaava tunnistaa sinut oitis suomalaiseksi.
Sorry, what does "tönkkö" mean? Is it some kind of wonderful?
Yes, exactly, it means wonderful.
The girl obviously knows that there is a candy-bar available behind the wall.
Vierailija kirjoitti:
She means your penis is quite big.
What a bummer. I always thought it was huge. That's what all the other girls say. Are you sure that's what that means verbatim? It could mean ginormous too, I presume. I mean the way she says it with a grin on her face, I'm assuming that's what she means, right?
It means that you should go to urologist as soon as possible.
Vierailija kirjoitti:
The girl obviously knows that there is a candy-bar available behind the wall.
Not candy bar, baton.
The sweet 80s, I want it back.
Sorry mate, it means you're a niggеr.
The correct spelling of "melekonen patukka" reveals you as a troll.
Vierailija kirjoitti:
4 - en ole samaa mielta, vaittasimpa jopa etta taa on ihan puhekielta eika liian mietitty lause, niinkuin wannabe-enkut yrittais... Ja ihan puhun molempia kielia sujuvasti, paremmin taitaa englanti taipua naina paivina..
My thoughts exactly.
Vierailija kirjoitti:
Vinkki Ap:lle ja muillekin turistia esittäville englanninmestareille: suomessa ja englannissa on täysin erilainen lauseenrakenne. Väsäämäsi lause on kuin Google Translaten kautta vedetty: omituinen ja tönkkö. Kuka tahansa molempia kieliä osaava tunnistaa sinut oitis suomalaiseksi.
Niin? Mitä sitte, jos tunnistaa? SOu Wat ?
I'm just wondering if you coud give me your e-mail address?
The candybar you're holding is to her liking.