Milloin "otatko tästä kopin" merkityksessä "sinun on pakko tehdä tämä ikävä homma" yleistyi?
Kommentit (19)
Vierailija kirjoitti:
Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?
Siis vitun pelleä, LOL.
ja sinä käytät lyhennettä LOL kuitenkin? Olen kyllä muuten samaa mieltä kanssasi. Itse en vain käytä esim. edellämainittua hirvitystäkään.
Mua ottaa päähän myös koppi, samoin se, kun asioita jumpataan.
Mua ne vastuunpakoilijat, jotka ei ota koppia edes suoraan kysyttäessä vaikka homma kuuluisi hänen vastuulleen.
Ja työyhteisö/esimies on niin nysvö että sallii moisen. Monessako firmassa on oikeasti varaa siihen että kuka tahansa voi määrittää että ei kuulu mulle?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?
Siis vitun pelleä, LOL.ja sinä käytät lyhennettä LOL kuitenkin? Olen kyllä muuten samaa mieltä kanssasi. Itse en vain käytä esim. edellämainittua hirvitystäkään.
Et ymmärtänyt että se LOL oli ironiaa. Yhtä pelleä kuin tuo fingelska.
Vierailija kirjoitti:
Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?
Siis vitun pelleä, LOL.
Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.
Sinkkumies
Siinä vaiheessa, kun mykkä alaisjoukko pälyilee toisiaan eikä hoida hommiaan.
Mun mielestä se on aina tarkoittanut sitä..
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?
Siis vitun pelleä, LOL.Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.
Sinkkumies
Annapa muutama esimerkki.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?
Siis vitun pelleä, LOL.Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.
Sinkkumies
Annapa muutama esimerkki.
He/She, suomeksi hän.
Sinkkumies
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?
Siis vitun pelleä, LOL.Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.
Sinkkumies
Joo tekniikan puolella ehkä, mutta aika valjakki pitää olla jos ei osaa sanoa ominaisuudet tai vaihtamassa/ottamassa käyttöön..
No enpä ole moisesta kopin ottamisesta koskaan kuullutkaan. Tosin asun ulkomailla (Briteissä). Mikähän olisi englanninkielinen vastine, kun ei mun firmassa ainakaan kukaan käytä mitään ilmausta, joka vastaisi kopin ottamista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?
Siis vitun pelleä, LOL.Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.
Sinkkumies
Joo tekniikan puolella ehkä, mutta aika valjakki pitää olla jos ei osaa sanoa ominaisuudet tai vaihtamassa/ottamassa käyttöön..
Jotkut sanat ovat suomenkielellä kuvaavampia, toiset englanniksi. Esim. englanninkielellä löytyvät sanat evil. Suomesta ei oikein vastaavaa löydy, vaan vain paha, jolle on taas englanninkielessä vastaava bad. Evil tarkoittaa jo vähän enemmän ..
"kieli keskellä suuta Sinkkumies"
Olen kuullut kopin ottamisesta, silloin se on liittynyt pallonheittoon.
Vierailija kirjoitti:
Olen kuullut kopin ottamisesta, silloin se on liittynyt pallonheittoon.
Saitko?
(älä kerro enempää)
Sinkkumies
Siinä vaiheessa kun firmat alkoivat käyttää henkilöstönsä kouluttamiseen Jari Sarasvuota ja hänen ylihinnoiteltuja höpöhöpöpalveluksiaan.
Hekumoin unelmissani, että jossakin palavereissa esimiehen kysyessä, että otatko Mirja tästä kopin, niin Mirja sanoo "En." Samalla varman välinpitämättömällä varmuudella "en", kuin kieltäytyisi toisesta kahvikupillisesta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?
Siis vitun pelleä, LOL.Joskus englanninkieli on tarkempaa ja kuvaavampaa, kuin suomi.
Sinkkumies
Joo tekniikan puolella ehkä, mutta aika valjakki pitää olla jos ei osaa sanoa ominaisuudet tai vaihtamassa/ottamassa käyttöön..
Jotkut sanat ovat suomenkielellä kuvaavampia, toiset englanniksi. Esim. englanninkielellä löytyvät sanat evil. Suomesta ei oikein vastaavaa löydy, vaan vain paha, jolle on taas englanninkielessä vastaava bad. Evil tarkoittaa jo vähän enemmän ..
"kieli keskellä suuta Sinkkumies"
Älä sorru siihen keskivertokielenkäyttäjän virheeseen, että etsit sanalle sanaa täydeksi vastineeksi ja pidät kieltä puutteellisena, kun sanakirja ei vastaakaan tarpeeseesi. Aina on mahdollista ilmaista ajatuksensa yhdellä kielellä. Turhanpäiväinen lainasanoilla päteminen menee usein jo niin pitkälle, että ei enää puhuta samasta asiasta, mutta keskustelijat eivät tajua sitä. Erikoisalojen sisällä voidaan käyttää vaikka millaista sekakieltä, mutta alojen välillä ja maallikkojen kanssa puhuttaessa siitä on lähinnä haittaa.
Vierailin äskettäin itselleni vieraalla tieteenalalla aikuisopiskelijana ja pääsin seuraamaan nuoria, uusia opiskelijoita, jotka innoissaan sulloivat esseensä täyteen lainasanoja, vaikka vähempikin olisi riittänyt. Heitä on turha moittia, koska opettajat olivat aivan yhtä tarpeettoman ihastuneita terminologiaansa. Kirjoitin omat esseeni periaatteen vuoksi kokonaan ilman vakiintuneimpiakin lainasanoja, eikä siitä kärsinyt tyyli sen enempää kuin sisältökään. Aina löytyi joko vastine tai kiertotie.
Vieraskielisten sanojen sotkeminen suomenkieliseen puheeseen ei ole ylpeyden aihe ja merkki siitä, että osaa sitä vierasta kieltä hirmuisen hyvin, vaan siitä, että suomen eli äidinkielen hallinnassa on paljon parantamisen varaa.
Nro 9
Joo ja mua ne jotka puhuvat suomea mutta joka toisen sanan englantia; hei pls, voisit sä määrittää nää fiitserit? Moniko ois switchaamassa tähän?
Siis vitun pelleä, LOL.