Venäjää osaavat: "Antakaa se minulle"?
Antakaa minulle on "дайте мне" mutta miten kääntää akkusatiivipronomini(?) "se"?
Kommentit (24)
Ja siis en yritä tehdä tästä vaikeaa, mutta haluaisin tosiaan kirjoittaa niin, että dialogi edes jossain määrin kuulostaisi aidolta. Дайте мне фильм, пожалуйста...?
Vierailija kirjoitti:
Vähän toisella tavalla:
Nu horosho! Togda vozmu €tot film.
Tää on hyvä ehdotus.
Дайте мне этот фильм / Я возьму этот фильм
Vierailija kirjoitti:
Kaikkea ei voi kääntää suoraan eikä ajatella "suomalaisittain". Venäjänkielessä tätä "turhaa toistoa" käytetään paljon selkeyttämään puhetta. Ja eikö se olisi nyt tässä sinun tapauksessasi myös varmempaa, kun et tiedä mitä sanoa?
Minustakaan toisto ei ole turhaa. Kannattaa käyttää usein myös suomen kielessä.
Vähän toisella tavalla:
Nu horosho! Togda vozmu €tot film.