Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Venäjää osaavat: "Antakaa se minulle"?

Vierailija
18.05.2016 |

Antakaa minulle on "дайте мне" mutta miten kääntää akkusatiivipronomini(?) "se"?

Kommentit (24)

Vierailija
21/24 |
18.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vähän toisella tavalla:

Nu horosho! Togda vozmu €tot film.

Vierailija
22/24 |
18.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja siis en yritä tehdä tästä vaikeaa, mutta haluaisin tosiaan kirjoittaa niin, että dialogi edes jossain määrin kuulostaisi aidolta. Дайте мне фильм, пожалуйста...?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/24 |
18.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vähän toisella tavalla:

Nu horosho! Togda vozmu €tot film.

Tää on hyvä ehdotus.

Дайте мне этот фильм / Я возьму этот фильм

Vierailija
24/24 |
18.05.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kaikkea ei voi kääntää suoraan eikä ajatella "suomalaisittain". Venäjänkielessä tätä "turhaa toistoa" käytetään paljon selkeyttämään puhetta. Ja eikö se olisi nyt tässä sinun tapauksessasi myös varmempaa, kun et tiedä mitä sanoa?

Minustakaan toisto ei ole turhaa. Kannattaa käyttää usein myös suomen kielessä.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän seitsemän neljä