Ruotsinkielentaitoiset huom! Kuinka sanon ruotsiksi "Olen etsimässä asuntoa aivan ydinkeskustasta"
Kommentit (36)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tai Jag söker en lägenhet så centralt som möjligt. (?) jatkaa 3
Ei näin.
Ja miksiköhän ei?
Koska Jag söker en lägenhet så centralt som möjligt tarkoittaa ihan jotain muuta kuin että olen etsimässä asuntoa aivan ydinkeskustasta.
Eli sinusta siis on täysin eri asia etsiä asuntoa mahdollisimman lähellä keskustaa kuin ydinkeskuksesta? Että asuntoja tarjotaan sit viiden kilsan päästä keskustasta jos ilmoittaa että haluaa asuaa mahdollisimman lähellä keskustaa?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jag söker bostad att hyra i centrala.
Tarkistin ruotsalaiselta mieheltäni, ja tämä siis oikein :)
Lägenhet kävisi myös.
Sun ukkos ei ole ruotsalaista nähnytkään.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tai Jag söker en lägenhet så centralt som möjligt. (?) jatkaa 3
Ei näin.
Ja miksiköhän ei?
Koska Jag söker en lägenhet så centralt som möjligt tarkoittaa ihan jotain muuta kuin että olen etsimässä asuntoa aivan ydinkeskustasta.
Eli sinusta siis on täysin eri asia etsiä asuntoa mahdollisimman lähellä keskustaa kuin ydinkeskuksesta? Että asuntoja tarjotaan sit viiden kilsan päästä keskustasta jos ilmoittaa että haluaa asuaa mahdollisimman lähellä keskustaa?
Edelleen se, että ilmoittaa haluavansa asunnon mahd. läheltä keskustaa ei ole ap:n etsimä asia. Ap kysyy, että miten ilmaistaan kun halutaan asunto ydinkeskustasta, ei mahd. läheltä keskustaa.
Mikä tässä nyt on niin vaikea tajuta?
Vierailija kirjoitti:
Söka on kyllä parempi kuin leta efter. Leta efter -verbiä käytetään kun etsitään jotain mikä on hukassa.
Nix, leta efter on ihan käypä tässä yhteydessä ja sitä käytetään Ruotsissa paljon tässä yhteydessä. Itse asiassa enemmän kuin söka.
Jag letar efter en lägenhet så nära centrum som möjligt. Oon kaksikielinen ja asunut puolet elämästäni Ruotsissa, mut eiköhän joku tule huutamaannet väärin sanottu :D
Vierailija kirjoitti:
Jag letar efter en lägenhet så nära centrum som möjligt. Oon kaksikielinen ja asunut puolet elämästäni Ruotsissa, mut eiköhän joku tule huutamaannet väärin sanottu :D
No aika paska kaksikielinen kun ei mene jakeluun ettei ap halua sanoa, että haluaa asunnon mahdollisimman läheltä keskustaa vaan hän haluaa sanoa, että haluaa asunnon aivan ydinkeskustasta.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Jag söker bostad att hyra i centrala.
Tarkistin ruotsalaiselta mieheltäni, ja tämä siis oikein :)
Lägenhet kävisi myös.Sun ukkos ei ole ruotsalaista nähnytkään.
100% göteborgilainen, usko tai älä ;)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Tai Jag söker en lägenhet så centralt som möjligt. (?) jatkaa 3
Ei näin.
Ja miksiköhän ei?
Koska Jag söker en lägenhet så centralt som möjligt tarkoittaa ihan jotain muuta kuin että olen etsimässä asuntoa aivan ydinkeskustasta.
Ruotsin kielessä ei ole vastinetta sanalle ydinkeskusta. Så centralt som möjligt kuvastaa sitä riittvän hyvin, tai Jag söker en lägenhet i centrala <kaupungin nimi>.
Anteeks mitä! Hiljaako pitäis sit olla. Ettei vaan "nolaa" itteään. Sä olet nolo. Kyllä mä ainakin arvostan jos joku yrittää puhua suomea suomessa vaikka puhuis hiukan hassulla nuotilla tai hiukan väärin. Eikö tarkotus ole että viesti menee perille? Taidat olla joku keskenkasvunen. Ei ainakaan ketään järjellä varustettu aikuinen sanois mitään noin idioottia.