Miksi Suomessa kahvi ja kofeiini kirjoitetaan väärinpäin?
Kahvihan on coffee ja kofeiini on caffeine? Sanat on selvästi lainattu lontoosta (ääntäminen), joten miksi ne ei ole kohvi ja kafeiini?
Kommentit (15)
Kofeiinista en tiedä, mutta kahvin ääntämys tulee kyllä ruotsista. Kaffe ➡ kahvi.
Kyllä se meillä itäsuomalaisilla on kohvi! Siitä toisesta aineesta rahvas taas ei ole kuullutkaan!
Vierailija kirjoitti:
Kofeiinista en tiedä, mutta kahvin ääntämys tulee kyllä ruotsista. Kaffe ➡ kahvi.
Ruotsi ja Englanti ovat nyt lähestulkoon sama kieli, joten argumentti pitää tälti osin.
Ruotsistahan nuo tulee ja ihan samaan malliin äännetään kuin sielläkin.
Vierailija kirjoitti:
Kyllä se meillä itäsuomalaisilla on kohvi! Siitä toisesta aineesta rahvas taas ei ole kuullutkaan!
Tulisko se venäjästä? Siellä äännetään suunnilleen koofe.
wikipedian mukaan kahvi tulee alunperin arabian sanasta qahwa, joten se on paljon lähempänä alkuperäistä kuin englannin coffee.
Englanti ei ole se kieli mistä kaikki nimitykset tulee. Ja sen asema maailmankielenä on verrattain uusi.
suomeen lainattu ruotsista. kaffe och koffein.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä se meillä itäsuomalaisilla on kohvi! Siitä toisesta aineesta rahvas taas ei ole kuullutkaan!
Tulisko se venäjästä? Siellä äännetään suunnilleen koofe.
Mistäs muualta? Ja ääntämys on noin kòf'e.
Vierailija kirjoitti:
Englanti ei ole se kieli mistä kaikki nimitykset tulee. Ja sen asema maailmankielenä on verrattain uusi.
Ei niin. Mutta se on kieli josta suomalaiset sanat tulee. Suomalaiset sivistysanathan ovat käytännössä englantia.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä se meillä itäsuomalaisilla on kohvi! Siitä toisesta aineesta rahvas taas ei ole kuullutkaan!
Tulisko se venäjästä? Siellä äännetään suunnilleen koofe.
Mistäs muualta? Ja ääntämys on noin kòf'e.
Pitkä oo kuten kirjoitinkin. Mutta piti päästä pätemään ;)
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kofeiinista en tiedä, mutta kahvin ääntämys tulee kyllä ruotsista. Kaffe ➡ kahvi.
Ruotsi ja Englanti ovat nyt lähestulkoon sama kieli, joten argumentti pitää tälti osin.
Paitsi että Ruotsi ja Englanti ovat maita.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Kyllä se meillä itäsuomalaisilla on kohvi! Siitä toisesta aineesta rahvas taas ei ole kuullutkaan!
Tulisko se venäjästä? Siellä äännetään suunnilleen koofe.
Mistäs muualta? Ja ääntämys on noin kòf'e.
Pitkä oo kuten kirjoitinkin. Mutta piti päästä pätemään ;)
Kysymyksessä ei ole pitkä o, vaan ennemminkin puolipitkä, kuten kirjoitin. En pätenyt, vaan olin tarkka.
Englannilla on ollut vaikutusta suomen kieleen ehkä 50 vuotta. Sitä ennen uudet sanat tuli ruotsista, saksasta ja venäjästä, ja joskus kampakeraamisena aikana balttilaisista kielistä.
Kofeiini on todennäköisesti suomennos latinankielisestä ilmaisusta coffeinum. Kahvi taas todennäköisesti lainattu ruotsinkielestä.
Agricola oli niin perkeleen kännissä kieltä kehittäessä, et meni osa sanoista väärinpäin.