Ranskankielen taitajat hoi:)
Onko tämä oikein käännetty:
SALUTATIONS D´UN ADMIRATEUR PETITE!
Käytin Google-kääntäjää ja tarkoitus olisi lähettää yksi valokuva, tällä saatteella, ranskankieliselle pelaajalle meidän pikkujunnulta:)
Kommentit (11)
Onko tämä oikein käännetty:
SALUTATIONS D´UN ADMIRATEUR PETITE!
Käytin Google-kääntäjää ja tarkoitus olisi lähettää yksi valokuva, tällä saatteella, ranskankieliselle pelaajalle meidän pikkujunnulta:)
mutta onko teidän pikkujunnu tyttö vai poika? Tuo lause antaa ymmärtää, että ihailija on tyttö.
petite = pieni (feminiini)
petit = pieni (maskuliini)
Muuten en mene sanomaan lauseesta yhtään mitään kun en niin hyvin ranskaa nyt lukioajoilta muista.
olis oikee sana järjestys, mutta ei toi nyt ihan samalata kuulosta ranskalaisen korvaaan varmaan kun suomalaiselle pikku ihailija.
eli Petit olisi sitten oikea muoto. Tarkoitus oli siis vaan laittaa kuvatekstiksi: "terveisiä pieneltä ihailijalta" ja tuollaisen version antoi Google-kääntäjä:)
t.ap
Un admirateur petit vous voule envoyer ses salutations!
(Pikku ihailija haluaa lähettää teille terveisiä)
Huom. Ranskaksi teititellään.
(tuossa ensimmäisessä yrityksessä ei puhuteltu ollenkaan, niin että ei siinä kohtaa virhettä)
Un admirateur petit vous voule envoyer ses salutations!
(Pikku ihailija haluaa lähettää teille terveisiä)
Huom. Ranskaksi teititellään.
(tuossa ensimmäisessä yrityksessä ei puhuteltu ollenkaan, niin että ei siinä kohtaa virhettä)
epäsäännöllinen verbi!
Siksi laitoin tuon "ihailijan"...
Kyseinen pelaaja on kotoisin Norsunluurannikolta, eikä puhu/ymmärrä oikein muuta kuin ranskaa.
t.ap
Onnittelut pieneltä ihailijalta. Mutta ei siis kuulosta onnittelulta, vaan toteamukselta. Ei oikeesti vaan voi käyttää noita google kääntäjiä! Salutations! -"un petit admirateur"
ois niinku ehkä parempi.
eli nyt voisi tekstiin laittaa monikossa "teille"... Voisiko lausetta muuttaa sen verran?
Hienoa, kun täältä aina saa avun! Kiitos!
jatkaa, että tuo lause sille voule -> veut korjauksella puhuttelee myös monikkoa.
Tai sitten tuo simppeli Salutations! Un petit admirateur
Taidan laittaa yksinkertaisesti vaan tuon jälkimmäisen version.
t.ap
ei ehkä meinaa siellä ihan samaa kun täällä.