Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Englannin osaajat, tarvis aapua!

Vierailija
18.02.2012 |

Miten tämä lause suomennetaan järkevästi:





Cultural heritage is ultimately an expression of the people.





Mää ymmärrän joka sanan mutten saa mitään järkevää lausetta! Aaaargh!

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
18.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

järkeä.

Vierailija
2/5 |
18.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
18.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pohjimmiltaan kulttuurinen perintö on sen ihmisten ilmentymä.

Vierailija
4/5 |
18.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

“This expression is shared with tourists and it is this interaction which makes tourism such an important vehicle for promoting cross-cultural understanding”. Peter DeBrine

Vierailija
5/5 |
18.02.2012 |
Näytä aiemmat lainaukset

mutta asiayhteyteen liittäen mulle alkaa pikku hijaa aueta! Kiitos hirveesti!! :)