Lue keskustelun säännöt.
Alue: Aihe vapaa
Englannin osaajat, tarvis aapua!
18.02.2012 |
Miten tämä lause suomennetaan järkevästi:
Cultural heritage is ultimately an expression of the people.
Mää ymmärrän joka sanan mutten saa mitään järkevää lausetta! Aaaargh!
Kommentit (5)
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
“This expression is shared with tourists and it is this interaction which makes tourism such an important vehicle for promoting cross-cultural understanding”. Peter DeBrine
mutta asiayhteyteen liittäen mulle alkaa pikku hijaa aueta! Kiitos hirveesti!! :)
Alue: Aihe vapaa
järkeä.