Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Me caes muy bien?

Vierailija
13.07.2011 |

Eräis mies sanoi näin minulle kun olimme treffeillä. (hän ei puhu espanjaa, mutta jostain hän oli tuon lauseen oppinut)



Äsken kun tekstailimme (treffeistä on 4 päivää aikaa ja tekstailemme päivittäin) hän sanoin minulle sen jälleen viestissä.

kirjoitin sen google hakuun ja löysin jonkun keskustelun jossa sanottii, että se meinaa enemminkin 'hän pitää sinusta mutta vain ystävä' ei sen enempää. Mietin vain että onko hän ymmärtänyt väärin vai halusiko hän tämän minulle näin ilmaista. Huom hän ei kuitenkaan puhu espanjaa.



Kuitenkin olimme treffeillä kyseisen lauseen jälkeenkin todella lähekkäin. Ja miten nyt ollaan ku ollaan ihastuneita.

Kommentit (3)

Vierailija
1/3 |
13.07.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Outoa että sanoo noin jos ei itse ole espanjankielinen etkä sinäkään ymmärrä. Vai mitä kieltä puhuitte keskenänne? Minusta tuota voi käyttää mistä tahansa, tai kenestä tahansa, myös romanttisessa merkityksessä. Itse kuulen/käytän enemmän esim. ruuasta puhuttaessa. Esim. jos lapsi tykkää tosi paljon jostain ruuasta.

Espanjassa on niin monta eri alueellista tapaa puhua ettei ehkä googleen voi täysin tässä luottaa.

Vierailija
2/3 |
13.07.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sehä tässä hauskaa olikin, kun nyt mietin sitä tarkoitus perää kun otin asiasta enemmän selkoa.



Olemme kuitenkin pitäneet yhteyttä treffien jälkee tiiviisti puhelimella ja näämme pian uudestaan. mutta jotenkin se mitä luin siitä googlesta pisti miettimään ja yö unetkin melkein menivät (Ja juu emme ole suomessa, emmekä suomea keskenämme puhu.)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/3 |
13.07.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ilmaisu on hyvin yleisluontoinen, tarkoittaa vain, että pitää ko. ihmisestä. Ei sulje pois romanttista "pitämistä", mutta ei myöskään suoraan viittaa siihen.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kaksi kuusi