Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Apua! Lähetän postia yhdysvaltalaiseen verkkokauppaan ja kaipaan neuvoja...

Vierailija
18.04.2011 |

En ole kirjoitellut kirjeita tai meilejä muille kuin tutuille broken englishilläni sitten yläasteen kielentuntien, joten mulla on täysin kateissa, miten korrekti tiedustelu muotoillaan.



Tarkoitukseni olisi siis udella postituskäytäntöjä tältä putiikkarilta, jolla ei ole vakiotaksoja kansainvälisiin toimituksiin, vaan maininta siitä, että niistä tulee lähettää erillinen tiedustelu...



Millainen tervehdys? Miten ilmaisen itseni simppelisti - tuntuu, että oeln turhan koukeroinen? Miten allekirjoitan tiedustelun?



Vastauksen saanen varmaan kuitenkin, kun olen potentiaalinen maksava asiakas, mutta olisi kivaa saada se viakuttamatta täysin urpolta.



Kiitos mahdollisesta avusta!

Kommentit (6)

Vierailija
1/6 |
18.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

I am interested in ordering "your product". I live in Finland and would like to know how shipping and handling abroad is done at your company and what the total price for my order would end up being.



Thank you!



Sincerely,



"sina"



Tervehdysta et mielestani valttamatta tarvitse, aina siihen voi pistaa "Dear Sir or Madam" varmuuden vuoksi.

Vierailija
2/6 |
18.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Lähetin viestin puolelta, eli en ihan ehtinyt saada neuvojasi, joten kirjoitin omaan tyyliini. Otsikossa oli tuotteen nimi, mutta koska se on ainoa kappale, sen ei pitäisi aiheuttaa epäselvyyttä.



Hello,



I found the [insert product here, tässä oli myös viittaus otsikoon ja se oli ainoa kappale, siksi the, vaikken tiedä, onko se oikein] at your store and I would very much like to purchase it. However, I reside in Finland and you have no standard delivery rates to EU. According to your shop policies an international shipping might be available. So would it be possible to get this single item shipped all the way to Finland and how much would it cost?



Ja sit best regards.



Toivottavasti tämä ei nyt ollut ihan dorka.

Mun englannin kielen kirjoitustaidon alittaa vain kykyni puhua sitä. :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/6 |
18.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hi,



How much is shipping & handling of XXX (tuote) to Finland?



Thanks,

nimi



ei tarvi olla nii kamalan muodollinen

Vierailija
4/6 |
18.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

USAssa ei tarvitse aina olla naissa asioissa niin muodollinen, mutta tuskin siita haittaakaan on.



2

Vierailija
5/6 |
18.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

sori en huomannut etta olit jo lahettanyt meilin. Ihan hyvaa englantia, turhaa vahattelet taitojas!



t.se lyhyen vastauksen kannattaja

Vierailija
6/6 |
18.04.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Amerikkalaisilla on kiire, jätetään turha lätinä sitten sinne kahvitauolle. "What are your shipping rates to Finland?" Siinähän se asia jo tulikin. Laita vaikka meilin aiheeksi. To whom it may concern on jotain mitä näkee lähinnä virallisissa kirjeissä.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kuusi viisi seitsemän