Englannin taitajat
You seemed quite put off. Auttakaas ja kertokaa miten tämä lause käännettäisiin suomeksi tarkalleen?
Kommentit (6)
kolmosen käännös ei ihan napannut:)
et vaikuttanut kovin innostuneelta ...
TAI
tuntui kuin olisit ollut (asiaa) vastaan
Jos tietäisi what he/ she was put off by or what the context is, kääntäminen olisi helpompaa.
menneisyydestä asian joka järkytti minua jolloin tämä henkilö luuli etten halua olla hänen kanssaan enää missään tekemisissä. Henkilö itse ei siis pidä tekojaan mitenkään järkyttävänä.
Myöhemmin kun välit taas normalisoituivat hän kommentoi asiaa tällä lauseella:
I'm surprised - you seemed quite put off.
I was (put off) at the time, but I'm not anymore.
Järkytys, tyrmistys on hyvä käännös to be put offille tässä yhteydessä.
Kiitoksia kaikille vastaajille :)