Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Naisen etunimi Scholastica 1800-luvun kirkonkirjoissa?

Vierailija
05.01.2011 |

Mitähän nimeä pappi on tarkoittanut? Siis moni Antti on Anders, Kaisa Caisa, Liisa Lisa jne. mutta Scholastica?

Kommentit (21)

Vierailija
1/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset
Vierailija
2/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

tuolla kirjoitusasulla tai sitten kirjoitettu esim. Skolastika.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitähän nimeä pappi on tarkoittanut? Siis moni Antti on Anders, Kaisa Caisa, Liisa Lisa jne. mutta Scholastica?


Ei Anders "tarkoita" Anttia, vaan Antti on Andersin suomalaistettu lempinimimuoto. Kyllähän monen mielestä nykyäänkin sellaiset nimet kuin Samu, Pete tai Sohvi eivät kuulosta "oikeilta" nimiltä, vaan lempinimiltä.

Joten ei Scholastica "tarkoita" mitään toista nimeä, mutta kyllähän se merkitykseltään tarkoittaa oppinutta tms, tai siis on latinan sanasta johdettu nimi.

Vierailija
4/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitähän nimeä pappi on tarkoittanut? Siis moni Antti on Anders, Kaisa Caisa, Liisa Lisa jne. mutta Scholastica?

Ei Anders "tarkoita" Anttia, vaan Antti on Andersin suomalaistettu lempinimimuoto. Kyllähän monen mielestä nykyäänkin sellaiset nimet kuin Samu, Pete tai Sohvi eivät kuulosta "oikeilta" nimiltä, vaan lempinimiltä. Joten ei Scholastica "tarkoita" mitään toista nimeä, mutta kyllähän se merkitykseltään tarkoittaa oppinutta tms, tai siis on latinan sanasta johdettu nimi.


sitä tarkoitin. ap

Vierailija
5/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mitähän nimeä pappi on tarkoittanut? Siis moni Antti on Anders, Kaisa Caisa, Liisa Lisa jne. mutta Scholastica?

Ei Anders "tarkoita" Anttia, vaan Antti on Andersin suomalaistettu lempinimimuoto. Kyllähän monen mielestä nykyäänkin sellaiset nimet kuin Samu, Pete tai Sohvi eivät kuulosta "oikeilta" nimiltä, vaan lempinimiltä. Joten ei Scholastica "tarkoita" mitään toista nimeä, mutta kyllähän se merkitykseltään tarkoittaa oppinutta tms, tai siis on latinan sanasta johdettu nimi.


Niin mut siis jos tiedän varmaksi että mun esi-isä oli Antti ja kirkonkirjoissa se onkin Anders, sitä tarkoitin. ap


Totta kai Antti oli sitten se nimi, jolla mies tunnettiin. Ehkei kaikissa paikoissa sitten annettu virallisiksi nimiksi noita suomalaisia asuja nimistä, vaan ruotsalaisia.

Vierailija
6/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

vaikka ihan umpisuomalaisia on oltu, sisämaassa ja syvällä. ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Noi sch-härpäkkeet on ruotsia. On ihan vanha nimi jopa 1300-luvulla kait tavattu.

Vierailija
8/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuo taulu ainakin vilisee ruotsalaisia nimiä vaikka ihan umpisuomalaisia on oltu, sisämaassa ja syvällä. ap


Ihan yleinen käytäntö on ollut antaa nimen ruotsalainen/kansainvälinen versio, koska suomalaiset versiot on nähty junttimaisina tai lempinimen kaltaisina, siis virallisissa yhteyksissä. Silloin nämä asiat on nähty vähän eri valossa kuin tänään.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset
Vierailija
10/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tuo taulu ainakin vilisee ruotsalaisia nimiä vaikka ihan umpisuomalaisia on oltu, sisämaassa ja syvällä. ap

Ihan yleinen käytäntö on ollut antaa nimen ruotsalainen/kansainvälinen versio, koska suomalaiset versiot on nähty junttimaisina tai lempinimen kaltaisina, siis virallisissa yhteyksissä. Silloin nämä asiat on nähty vähän eri valossa kuin tänään.


ja selvisihän se. Ihan samaa asiaa keskustellaan. ap

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei oikein hyväksytty suomenkielisiä kirjoitusasuja! Eli tuollaisia nimiä ei annettu, itse asianomainen ei välttämättä edes tiennyt, miten hänet on kirjoihin kirjoitettu. Ja muulle paikkakunnalle muuttaessaan nimi muuttuu jälleen, koska taas sen papin mielestä nimi kirjoitetaan toisin.

Esim. mulla on esi-isä, josta tiedämme, että hänen nimensä on takuuvarmasti Kalle. Kalle asui aluksi paikkakunnalla, jossa papin mielestä nimi kirjoitettiin Gabriel. Ja kun hän muutti, niin seuraavalla paikkakunnalla nimi olikin Carl ja kun hän taas muutti, niin nimi oli Karle. Ja siis hän oli Kalle, sillä lapsi on Kallenpoika 1800-lopun kirjoissa, kun alettiin käyttää suomea.

Tuo taulu ainakin vilisee ruotsalaisia nimiä vaikka ihan umpisuomalaisia on oltu, sisämaassa ja syvällä. ap


Ihan yleinen käytäntö on ollut antaa nimen ruotsalainen/kansainvälinen versio, koska suomalaiset versiot on nähty junttimaisina tai lempinimen kaltaisina, siis virallisissa yhteyksissä. Silloin nämä asiat on nähty vähän eri valossa kuin tänään.

Vierailija
12/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kansallisromantiikan myötä suomalaiskansalliset nimet yleistyivät, ensin sivistyneistössä, ajan myötä myäs rahvaan keskuudessa. Sitä ennen olivat "kansainväliset" nimet muotia.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

13

Vierailija
14/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja erityisen hienoksi minusta tekee sen, etta se on annettu naiselle aikana jolloin naisten oppineisuutta ei paljoa arvostettu... Jos olisi meille viela lapsia tulossa niin voisinpa hyvinkin laittaa Scholastican toiseksi nimeksi ("Sofia" eli viisaus meilla jo on). ;-)

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
15/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

normalisoituna eli "suomeksi"?



En ole ap.

Vierailija
16/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli vanhemmat antoivat lapselle nimeksi esim. Antti ja henkilöä aina kutsuttiin Antiksi, mutta pappi piti kirkonkirjoja ruotsiksi ja päätti yleensä myös "ruotsintaa" lapsen nimen.

t. sukututkimusta harrastanut

Ei oikein hyväksytty suomenkielisiä kirjoitusasuja! Eli tuollaisia nimiä ei annettu, itse asianomainen ei välttämättä edes tiennyt, miten hänet on kirjoihin kirjoitettu. Ja muulle paikkakunnalle muuttaessaan nimi muuttuu jälleen, koska taas sen papin mielestä nimi kirjoitetaan toisin. Esim. mulla on esi-isä, josta tiedämme, että hänen nimensä on takuuvarmasti Kalle. Kalle asui aluksi paikkakunnalla, jossa papin mielestä nimi kirjoitettiin Gabriel. Ja kun hän muutti, niin seuraavalla paikkakunnalla nimi olikin Carl ja kun hän taas muutti, niin nimi oli Karle. Ja siis hän oli Kalle, sillä lapsi on Kallenpoika 1800-lopun kirjoissa, kun alettiin käyttää suomea.

Tuo taulu ainakin vilisee ruotsalaisia nimiä vaikka ihan umpisuomalaisia on oltu, sisämaassa ja syvällä. ap

Ihan yleinen käytäntö on ollut antaa nimen ruotsalainen/kansainvälinen versio, koska suomalaiset versiot on nähty junttimaisina tai lempinimen kaltaisina, siis virallisissa yhteyksissä. Silloin nämä asiat on nähty vähän eri valossa kuin tänään.

Vierailija
17/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Eli vanhemmat antoivat lapselle nimeksi esim. Antti ja henkilöä aina kutsuttiin Antiksi, mutta pappi piti kirkonkirjoja ruotsiksi ja päätti yleensä myös "ruotsintaa" lapsen nimen. t. sukututkimusta harrastanut

Ei oikein hyväksytty suomenkielisiä kirjoitusasuja! Eli tuollaisia nimiä ei annettu, itse asianomainen ei välttämättä edes tiennyt, miten hänet on kirjoihin kirjoitettu. Ja muulle paikkakunnalle muuttaessaan nimi muuttuu jälleen, koska taas sen papin mielestä nimi kirjoitetaan toisin. Esim. mulla on esi-isä, josta tiedämme, että hänen nimensä on takuuvarmasti Kalle. Kalle asui aluksi paikkakunnalla, jossa papin mielestä nimi kirjoitettiin Gabriel. Ja kun hän muutti, niin seuraavalla paikkakunnalla nimi olikin Carl ja kun hän taas muutti, niin nimi oli Karle. Ja siis hän oli Kalle, sillä lapsi on Kallenpoika 1800-lopun kirjoissa, kun alettiin käyttää suomea.

Tuo taulu ainakin vilisee ruotsalaisia nimiä vaikka ihan umpisuomalaisia on oltu, sisämaassa ja syvällä. ap

Ihan yleinen käytäntö on ollut antaa nimen ruotsalainen/kansainvälinen versio, koska suomalaiset versiot on nähty junttimaisina tai lempinimen kaltaisina, siis virallisissa yhteyksissä. Silloin nämä asiat on nähty vähän eri valossa kuin tänään.


Ihan samaa asiaa veivaatte. ap

Vierailija
18/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pappi oli usein ainoa joka tiesi miten se kirkonkirjoissa on.

Lukutaito oli varsin harvinaista vielä 1800-luvun lopullakin.

Tuo taulu ainakin vilisee ruotsalaisia nimiä vaikka ihan umpisuomalaisia on oltu, sisämaassa ja syvällä. ap


Ihan yleinen käytäntö on ollut antaa nimen ruotsalainen/kansainvälinen versio, koska suomalaiset versiot on nähty junttimaisina tai lempinimen kaltaisina, siis virallisissa yhteyksissä. Silloin nämä asiat on nähty vähän eri valossa kuin tänään.

Vierailija
19/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pappi oli usein ainoa joka tiesi miten se kirkonkirjoissa on. Lukutaito oli varsin harvinaista vielä 1800-luvun lopullakin.

Tuo taulu ainakin vilisee ruotsalaisia nimiä vaikka ihan umpisuomalaisia on oltu, sisämaassa ja syvällä. ap

Ihan yleinen käytäntö on ollut antaa nimen ruotsalainen/kansainvälinen versio, koska suomalaiset versiot on nähty junttimaisina tai lempinimen kaltaisina, siis virallisissa yhteyksissä. Silloin nämä asiat on nähty vähän eri valossa kuin tänään.


vaan pappi laittanut kirkonkirjaan Antin Andersiksi, Kaisan Caisaksi jne. ap

Vierailija
20/21 |
05.01.2011 |
Näytä aiemmat lainaukset

Esim. mun isoisosetä oli Viljo, eikä häntä koskaan muuksi kutsuttu. Kirkonkirjoissa nimi oli William. Hänen vaimonsa oli Iita, eikä "oikeasti" mikään Ida, joka oli kirjoihin merkitty.

Pappi oli usein ainoa joka tiesi miten se kirkonkirjoissa on. Lukutaito oli varsin harvinaista vielä 1800-luvun lopullakin.

Tuo taulu ainakin vilisee ruotsalaisia nimiä vaikka ihan umpisuomalaisia on oltu, sisämaassa ja syvällä. ap

Ihan yleinen käytäntö on ollut antaa nimen ruotsalainen/kansainvälinen versio, koska suomalaiset versiot on nähty junttimaisina tai lempinimen kaltaisina, siis virallisissa yhteyksissä. Silloin nämä asiat on nähty vähän eri valossa kuin tänään.


vaan pappi laittanut kirkonkirjaan Antin Andersiksi, Kaisan Caisaksi jne. ap