Ranskan osaajat! Onko oikein:
Hän haaveilee Pariisin matkasta:
Elle rêve de voyage pour Paris.
???
Kommentit (8)
minä sanoisin Elle reve d'une voyage a Paris.
Minä siis vain puhun ranskaa, en osaa kielioppia...
Siis mietinkin että toi pour ei voi olla oikein:D
Samoin itselleni on hieman epäselvää, miten noiden substantiivien etuliitteiden käyttö ranskassa sujuu. Osaan siis englantia sujuvasti, saksaa, ruotsia ja espanjaa kohtalaisesti ja opettelen syysiltojen ratoksi ranskaa=)
Elle rêve d'une voyage à Paris.
joten un eikä une.
Ja Pariisin-matka kirjoitetaan yhdysmerkillä :)
Siis mietinkin että toi pour ei voi olla oikein:D
Samoin itselleni on hieman epäselvää, miten noiden substantiivien etuliitteiden käyttö ranskassa sujuu. Osaan siis englantia sujuvasti, saksaa, ruotsia ja espanjaa kohtalaisesti ja opettelen syysiltojen ratoksi ranskaa=)
on kyllä oikein, mutta se mitä ilmeisimmin johtuu tuosta verbistä.
Eli:
Elle rêve d'un voyage à Paris?
Hän lähti Pariisiin.
Matkustaa Pariisiin = Il voyage à Paris
Elle rêve d'une voyage à Paris.