Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

AUTTAKAA VENÄJÄN TAITOISET

Vierailija
09.04.2010 |

""Heti Suomeen saavuttua tuleva aviomies "Pekka" ("peka" tarkoittaa venäjäksi suurin piirtein samaa kuin "mulkku" suomeksi) ilmoitti.."



Noin lukee eräässä venäjää osaavan suomalaisen kirjoittamassa blogissa. Onko tuo "peka" oikeasti joku venäläinen sana, koska kukaan venäjää osaava ei ole voinut vahvistaa minulle tuon sanan merkitystä vai onko blogin kirjoittaja kirjoittanut sen väärin/tms?



Tarvitsisin vahvistusta sanasta kun itse ajattelin käyttää tuota sana-yhdistelmää novellissani, jos se nyt on sitten oikein.

Tietoa?

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
09.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja venäjää puhun.... väärin kirjoitettu... siis jos kirjoitetaan ihan venäjäksi niin p=r eli olisi"reka" ja tarkoittaa jokea....

Vierailija
2/7 |
09.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Minulla on venäläinen kiroilusanakirja, eikä sieltä löytynyt mitään selkeästi tai edes lähelle tuollaiseen sanaan viittaavaan, eikä oman kielitaitoni perusteella tulee mitään mieleenkään.



Aiotko siis kirjoittaa novellin venäjäksi vai mitä tarkoitit sanaparilla jota aiot käyttää? Vai tarkoitatko jotain sanaleikkiä tai väärinymmärrystä suomalaisen ja venäläisen kesken? Riittääkö oma kielitaitosi siihen?



Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
09.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

ja tarkoitus olisi käyttää siinä suomalaista miehen nimeä, jonka merkitys venäjäksi olisi negatiivinen (kuten tuossa esimerkissä jos olisi oikein kirjoitettu). Toki muutkin suomalaisen miehen nimen kaltaiset venäläiset negaatiot käy. Ap

Vierailija
4/7 |
09.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

laittakaa myös mitä se meinaa venäjäksi, ap

Vierailija
5/7 |
09.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

No "hui" tarkoittaa suurin piirtein sitä mainitsemaasi mulkkua

Vierailija
6/7 |
09.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kysyin venäläiseltä mieheltäni.



Itse ehdotin Jopea. Parempi olisi Jobe. Se muistuttaa nXXXXXXa sanaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
10.04.2010 |
Näytä aiemmat lainaukset

varmaan sekoittanut, koska Englannissa Pekka tarkoittaa mulkkua. Siis lausutaan tietenkin englantilaisittain...