Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten ilmaistaan englanniksi

Vierailija
12.03.2010 |

että pitää edelleen jalat maassa siis ettei maalaa liian ihanaa kuvaa jostain.



Kommentit (8)

Vierailija
1/8 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos internet.

Vierailija
2/8 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Esim "have/keep your feet on the ground"

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/8 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Don't try to find the rosegarden. =Älä yritä etsiä ruusutarhaa.  (sanonta)

Vierailija
4/8 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Tietysti oisi kiva tietää onko kyseessä nettideittalu vai työhakemus. Toisaalta, miksi deittailla edes netissä ihmisen kanssa, jonka kanssa ei ole yhteistä kieltä?

Yhteydestä riippuen: 

I am (considered) level headed …

I keep my feet on the ground …

My head is not in the clouds … 

Lauseen pitää tietysti jatkua jollakin erittelyllä tai edes perustelulla. Jokainenhan voi väittää itsestään ihan mitä tahansa, esim. minä voisin väittää olevani kuusikymppinen brooklynilainen mies, joka osaa suomea.  

Vierailija
5/8 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

I am still remaining my footing on ground and don't paint too much an idealistic  picture (of something)...

Vierailija
6/8 |
10.03.2016 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

I am still remaining my footing on ground and don't paint too much an idealistic  picture (of something)...

Too many mistakes to count.

Down-to-earth on myos sopiva ilmaisu riippuen tilanteesta.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/8 |
25.06.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Miten sanon "kisakatsomo"? Sanakirjat ja google ei tiedä :D

Vierailija
8/8 |
25.06.2018 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sports audience, fans.