Ranskan kielen taitajat APUA!
Hei kaikki kielitaitoiset mammat,
tarvitsisin pikaista apua seuraavan lauseen kääntämiseksi:
"Comme ca je ne raterai rien (tu connais Anna)"
Kiitos tuhannesti etukäteen!
Kommentit (13)
reterais- verbiä en tunne.
Sellaista minä ne ..(verbi).. yhtään (sinä tunnet Annan).
että "Tällä tavoin en menettäisi mitään (Sinä tunnet Annan)"
Rater verbi muistaakseni voi asiayhteydestä riippuen tarkoittaa menettää, epäonnistua tai myöhästyä...
Siten en menettäisi mitään (tunnethan sinä Annan)
"tämmöisenään en päättelisi tästä mitään, (tunnethan Annan)"
Toi verbi on "haravoida" eli tässä tapauksessa ei kai haravoida kasaan mitään ajatuksia...
Sillä tavalla minulta ei mene mikään ohi (tunnethan sinä Annan).
eli
Sillä tavalla en missaa mitään.
rater ei muuten tarkoita haravoimista, vaan jonkun asian missaamista. Ratisser on haravoida.
reputtaa
torveilla
epäonnistua
möhliä
menettää
mennä pieleen
myöhastyä
Sillä tavalla minulta ei mene mikään ohi (tunnethan sinä Annan). eli Sillä tavalla en missaa mitään. rater ei muuten tarkoita haravoimista, vaan jonkun asian missaamista. Ratisser on haravoida.
reputtaa torveilla epäonnistua möhliä menettää mennä pieleen myöhastyä
ettei missaa mitään.
Esimerkkilause : Dis-moi tout, je ne veux rien rater = kerro minulle kaikki, en halua missata yhtäkään yksityiskohtaa.
Kiitos vastauksista kaikille, asia selvisi, tuo "missaaminen" sopi parhaiten tähän asiayhteyteen.
Bonne journee! :)
Bonjour, päivää,
Verbi rater ei ole mitään tekemistä rateau tai sellaista.
Rater on sumeksi :epäonnistua , missata.
Esimerkiksi: rater son examen on suomeksi reputtaa koe.
rater le bus ,suomeksi bussi meni ohi.jne.
Siis käätäisin tämän lauseen :
Sillä tavalla ei mitää menisi ohi suun.
Voila .
Michel