saksan taitajat: in meiner meinung?
Mieheni väittää, että se on in meiner Meinung. Minä taas väitän, että se on meiner meinung nach. Kumpi voittaa? Vai voiko molemmin päin sanoa?
kiitos jos joku osaa tarpeeksi saksaa auttaakseen!
Kommentit (13)
mutta googletus "in meiner meinung" tuotti myös aika paljon osumia
Kiitos, että vahvistitte mielipiteeni. Näin sitä vaan äitiys syö aivosolut, olen saksan kääntämisen ja tulkkauksen maisteri, mutta ruotsi ja enkku sotkevat joskus jotkut sanonnat. Tiesin toki, että se on nach, mutta kun mies niin väitti niin ajattelin että ehkä niinkin voi sanoa! Mutta ei siis voi, hyvä.
ap
mitäs miehesi tekee työkseen kun noin "hyvin"saksaa taitaa?
Eli siis "meiner Meinung nach" tai "nach meiner Meinung".
Googlasin myös, kun ihmetyttivät nuo jonkun löytämät in meiner Meinung-jutut, mutta ne olivat joko huonolla saksalla kirjoitettuja (näemmä ulkomaalaisten kirjoittamia, teksteissä muitakin virheitä) tai sitten eri tarkoituksessa ("in" yhdistettynä "meine Meinung":iin mutta asiayhteys eri).
t. kaksikielinen
Se on "meiner Meinung nach"
Tosin Saksassakin asuu paljon alaluokkaa, joka ei osaa edes omaa äidinkieltänsä, ei sen puoleen.
t.12 vuotta Saksassa
Hahaha tää oli ehkä hupaisin kommentti vähään aikaan. käsittämätön tyypillinen!
Se on "meiner Meinung nach" Tosin Saksassakin asuu paljon alaluokkaa, joka ei osaa edes omaa äidinkieltänsä, ei sen puoleen. t.12 vuotta Saksassa
Googleen ei todellakaan aina voi luottaa kielioppiasioissa.
Ei siis sitä mitä maisterit ovat päättäneet
Ei siis sitä mitä maisterit ovat päättäneet
Tuo "in meiner Meinung" on kyllä niin väärin kuin vaan voi olla!
nimim. 11 vuotta Saksassa asunut ja kääntämistä ja tulkkausta opiskellut
tai meiner Meinung nach.