Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Voiko joku suomentaa englannista seuraavan lauseen?

Vierailija
29.10.2009 |

"A refund was issued". Kiitos!

Kommentit (5)

Vierailija
1/5 |
29.10.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

"A refund was issued". Kiitos!

Hyvitys oli annettu/maksettu. issued on musta hankala kääntää sanasta sanaana, mutta passiivilause siis on kyseessä. Tuon verbin kääntäminen kun on vähän siitä kiinni mikä refund (esim. kaupassa vai muualla?)

Vierailija
2/5 |
29.10.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

olet saanut takaisin maksun jostakin. tai siis sen takaisin maksun prosessi on laitettu ainakin liikkeelle.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/5 |
29.10.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

"Hyvitys maksettiin".

Vierailija
4/5 |
29.10.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

en saanut maksamaani tavaraa. Paypaliltä tuli viesti missä sanotaan tuo em. lause minkä minä ymmärtäisin että hyvitys on maksettu mutta rahaa ei ole tullut ja toisalla lukee että käsittelevät asiaa vielä. Siksi kysyin, ajattelin että olenko ymmärtänyt väärin mutta en näköjään ole.

Vierailija
5/5 |
29.10.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oletettavasti näkyy sun tilillä tmv. lähiaikoina.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yhdeksän neljä neljä