Lue keskustelun säännöt.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Alue: Aihe vapaa
Suomennosapua. Saksa-Suomi
14.08.2009 |
Wenn ich ein Vöglein wär
Und auch zwei Flüglein hätt,
Flög ich zu dir;
Weils aber nicht kann sein
bleib ich allhier.
Osaako joku suomentaa.
Kommentit (4)
jotain tuollaista sain itsekkin aikaiseksi, mutta ns.asiayhteys jäi selvittämättä itseltäni.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Kun en voi lintu olla, pysyn täällä :/ Sniif.
Muistelisin, että kyseinen biisi liitty 90-luvun puolessa välissä tehtyyn saksalaiseen elokuvaan Bandits, jossa naisvankilan vanki laulaa elokuvan alussa tuon laulun. Siinä siis asiayhteys. Hyvä leffa ja hyvä soundtrack!
Alue: Aihe vapaa
Jos olisin lintu
ja minulla olisi kaksi siipeä
lentäisin luoksesi.
Mutta kun niin ei ole (tai niin en voi tehdä)
pysyn täällä.
Paremmin osaavat korjatkoon (varsinkin ihan lopusta olen aika epävarma ja en jaksa tarkistaa)