Miten muotoutuu alle kirjoitettu latinankielinen lause, kun de mortuis muutetaan koskemaan Turkua tai turkulaisia?
De mortuis nil nisi bene - eli kuolleista puhutaan vain hyvää. Mutta miten tuo lause menee, kun kuolleet vaihdetaan Turku/turkulaiset? Siis miten sanotaan tuon lauseen mukaisesti latinaksi "Turusta/turkulaisista puhutaan vain hyvää?
Miksikö kyselen tätä? No, siksi kun tuolla somessa on yksi Turku-ryhmä, jossa kaupungista tai kaupunkilaisista ei saa mitään muuta kuin hyvää sanoa! Just äskettäin siellä ylläpitäjä väitti jossakin Hesarin artikkelissa solvatun Turkua - ilmeisesti sen artikkelin aihe liittyi ratiotiesuunnitelmiin.
Siis... Turkua tai turkulaisia ei saa arvostella. Ovat niin erinomaisia kaikin puolin!
Kommentit (3)
De Aboensibus tantum bene dicitur. - Turkulaisista ...
De Aboa tantum bene dicitur. - Turusta ...
De Aboensibus nil nisi bene. De Aboa nil nisi bene.
"Nil nisi bene" tarkoittaa "ei muuta kuin hyvää".
Kysy tekoälyltä. Se on monessa asiassa tyhmä mutta juuri tällaisessa loistaa.