Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Suomen Ä ja Ö kirjaimet pitäisi korvata yhdistelmillä AE ja OE

Vierailija
27.08.2023 |

Se tekisi suomesta kansainvälisemmän kielen, kun ei ole erikoismerkkejä joita on erikielisten vaikea kirjoittaa tietokonella.

Kommentit (63)

Vierailija
21/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oli ne aikoja kun vielä Pirkko Maeaettae hiihti kilpaa

Vierailija
22/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei translitterointi tee kielestä kansainvälisempää.

On se kun ei ole ä:n ja ö:n kaltaisia erikoismerkkejä.

Tiedätkös typerys, että on vain kaksi kieltä joita kirjoitetaan kokonaan ilman erikoismerkkejä? Englanti ja hollanti. Kaikissa muissa latinalaisilla merkeillä kirjoitettavilla kielillä on jotain erikoismerkkeijä (ok, en takaa friisin kohdalla).

Eli on paljon kansainvälisempää, että niitä erikoismerkkejä on, kuin että niitä ei ole.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Nyt menee pienen ap:n maailmankuva sekaisin. Ä ja Ö eivät ole ainoastaan suomen kielen kirjaimia.

Sanoiko AP jossain kohtaa, että nuo olisivat vain ja ainoastaan suomen kielen kirjaimia?

Luulit kuitenkin, että ovat. Äläs selittele siellä. Ota tämä oppimiskokemuksena, nyt tiedät.

Vierailija
24/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

A Á B C D Ð E É F G

H I Í J K L Ł M N

O Ó P Q R S Š ß T U Ú

V X Y Ý Z Þ Å Æ Ä Ø Ö.

Tässä ovat aakkoset

joita aina tarvitset.

Noista vain reilu puolet on suomen kirjamia. Mihin noita muita tarvitsee?

Vierailija
25/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Paevaeae. Mitae sinulle kuuluu? Taeaellae on hyvae ilma.

Vierailija
26/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei translitterointi tee kielestä kansainvälisempää.

On se kun ei ole ä:n ja ö:n kaltaisia erikoismerkkejä.

Tiedätkös typerys, että on vain kaksi kieltä joita kirjoitetaan kokonaan ilman erikoismerkkejä? Englanti ja hollanti. Kaikissa muissa latinalaisilla merkeillä kirjoitettavilla kielillä on jotain erikoismerkkeijä (ok, en takaa friisin kohdalla).

Eli on paljon kansainvälisempää, että niitä erikoismerkkejä on, kuin että niitä ei ole.

On niitä erikoismerkittömiä kieliä paljon enemmän. Esim Indonesia, jota puhuu reilu 200 miljoonaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ömericcalaezet lausuvat öötä ja äätä koko ajan. Änemol = animal, möthö,  =äiti jne. Me ollaan fiksuja ja kirjoitetaankin se oikein.

Vierailija
28/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Haemaelaenen

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
29/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

* Jäi yksi kirjain pois ja tuli muu sotku. Yritän uudelleen Paeivaeae. 

Vierailija
30/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Monet sukunimetkin olis aika naurettavia, esim:

Maeaettae

Vaeaenaenen

Marja-Liisa Haemaelaeinen oli joskus ennen jossain olympia- ja mm-kisoissa . Taisipa kisoissa olla myös Maeaettae ja Hyytiaeinen.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
31/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei translitterointi tee kielestä kansainvälisempää.

On se kun ei ole ä:n ja ö:n kaltaisia erikoismerkkejä.

Tiedätkös typerys, että on vain kaksi kieltä joita kirjoitetaan kokonaan ilman erikoismerkkejä? Englanti ja hollanti. Kaikissa muissa latinalaisilla merkeillä kirjoitettavilla kielillä on jotain erikoismerkkeijä (ok, en takaa friisin kohdalla).

Eli on paljon kansainvälisempää, että niitä erikoismerkkejä on, kuin että niitä ei ole.

On niitä erikoismerkittömiä kieliä paljon enemmän. Esim Indonesia, jota puhuu reilu 200 miljoonaa.

Nojoo, ovat hollannista kopsanneet kirjaimmiston.

Vierailija
32/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Haemaelaenen

Do you mean Haemaelaeinen?

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
33/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kein Problem kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei translitterointi tee kielestä kansainvälisempää.

Ja Euroopan isoista kielistä ainakin saksassa on myös ä ja ö. 

Tunnetusti suomen ja ruotsin kielen aakkoset ovat täysin identtiset koska Suomi on virallisesti kaksikielinen maa. Tanskan ja norjan kielessä kolme viimeistä aakkosta ovat vastaavasti Æ, Ø ja Å.

Viron kielessä on virallisesti 27 kirjainta: A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, Š, Z, Ž, T, U, V, Õ, Ä, Ö ja Ü. Lisäksi 5 muuta kirjainta käytetään ulkomaisten nimien osalta: C, Q, W, X, ja Y. Kuten näkyy viron kielessä on neljä suomen kielelle vierasta kirjainta: Š, Ž, Õ ja Ü. Viron kielen aakkosissa näkyy ruotsin ja saksan kielen vaikutus.

Minusta olisi aika hölmöä että esimerkiksi joku perussaksalainen nimi Müller kirjoitettaisiin muodossa Mueller tai München olisikin Munich.

Vierailija
34/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sinut voisi korvata tervejärkisellä Suomalaisella.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
35/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Haemaelaenen

Do you mean Haemaelaeinen?

Onko Raeikkoenen tuttumpi nimi? He used to drive fast cars and dressed up as a gorilla.

Vierailija
36/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Kein Problem kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei translitterointi tee kielestä kansainvälisempää.

Ja Euroopan isoista kielistä ainakin saksassa on myös ä ja ö. 

Tunnetusti suomen ja ruotsin kielen aakkoset ovat täysin identtiset koska Suomi on virallisesti kaksikielinen maa. Tanskan ja norjan kielessä kolme viimeistä aakkosta ovat vastaavasti Æ, Ø ja Å.

Viron kielessä on virallisesti 27 kirjainta: A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, Š, Z, Ž, T, U, V, Õ, Ä, Ö ja Ü. Lisäksi 5 muuta kirjainta käytetään ulkomaisten nimien osalta: C, Q, W, X, ja Y. Kuten näkyy viron kielessä on neljä suomen kielelle vierasta kirjainta: Š, Ž, Õ ja Ü. Viron kielen aakkosissa näkyy ruotsin ja saksan kielen vaikutus.

Minusta olisi aika hölmöä että esimerkiksi joku perussaksalainen nimi Müller kirjoitettaisiin muodossa Mueller tai München olisikin Munich.

Š ja Ž kirjaimia käytetään myös suomessa.

Vierailija
37/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Entäpä Æ ja Œ

Vierailija
38/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

A Á B C D Ð E É F G

H I Í J K L Ł M N

O Ó P Q R S Š ß T U Ú

V X Y Ý Z Þ Å Æ Ä Ø Ö.

Tässä ovat aakkoset

joita aina tarvitset.

Noista vain reilu puolet on suomen kirjamia. Mihin noita muita tarvitsee?

Balttilaisissa latvian ja liettuan kielissä myös ulkomaiset nimet kirjoitetaan niiden ääntämysasun ja oman kieliopin sääntöjen mukaan. Esimerkiksi Harry Potter on latviaksi Harijs Poters tai Paul McCartney & John Lennon latviaksi ovat Pol Makkartni & Dzhon Lennon tai George Clooney on Džordžs Klūnijs.

Vierailija
39/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

A Á B C D Ð E É F G

H I Í J K L Ł M N

O Ó P Q R S Š ß T U Ú

V X Y Ý Z Þ Å Æ Ä Ø Ö.

Tässä ovat aakkoset

joita aina tarvitset.

Noista vain reilu puolet on suomen kirjamia. Mihin noita muita tarvitsee?

Balttilaisissa latvian ja liettuan kielissä myös ulkomaiset nimet kirjoitetaan niiden ääntämysasun ja oman kieliopin sääntöjen mukaan. Esimerkiksi Harry Potter on latviaksi Harijs Poters tai Paul McCartney & John Lennon latviaksi ovat Pol Makkartni & Dzhon Lennon tai George Clooney on Džordžs Klūnijs.

Aika tyhmä käytäntö. Onneksi suomessa ei tehdä noin.

Vierailija
40/63 |
27.08.2023 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Kein Problem kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Ei translitterointi tee kielestä kansainvälisempää.

Ja Euroopan isoista kielistä ainakin saksassa on myös ä ja ö. 

Tunnetusti suomen ja ruotsin kielen aakkoset ovat täysin identtiset koska Suomi on virallisesti kaksikielinen maa. Tanskan ja norjan kielessä kolme viimeistä aakkosta ovat vastaavasti Æ, Ø ja Å.

Viron kielessä on virallisesti 27 kirjainta: A, B, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, R, S, Š, Z, Ž, T, U, V, Õ, Ä, Ö ja Ü. Lisäksi 5 muuta kirjainta käytetään ulkomaisten nimien osalta: C, Q, W, X, ja Y. Kuten näkyy viron kielessä on neljä suomen kielelle vierasta kirjainta: Š, Ž, Õ ja Ü. Viron kielen aakkosissa näkyy ruotsin ja saksan kielen vaikutus.

Minusta olisi aika hölmöä että esimerkiksi joku perussaksalainen nimi Müller kirjoitettaisiin muodossa Mueller tai München olisikin Munich.

Š ja Ž kirjaimia käytetään myös suomessa.

Suomen kielessä suhu-S:n voi korvata kirjainyhdistelmällä sh kuten nimessä Sharapova. Edesmenneellä neuvostojohtajalla Nikita Sergejevitš Hruštšov oli hankala nimi kirjoitettavaksi. Espanjalaisissa nimissä on myös niitä omia kirjaimia kuten tennispelaaja Garbiñe Muguruza tshekkien nimistä puhumattakaan kuten Lucie Šafářová.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän yksi yksi