Lapselle nimeksi Sida?
Mitä mieltä, olisiko kiva nimi? Siinä yhdistyisi Iida (minun suvussa kulkenut nimi) ja Lapin mytologiaan kuuluvat siidat ja seidat (mies on pohjoisesta).
Lisäksi nimi kuulostaa kivasti kansainväliseltä, toimii varmaan missä päin maailmaa tahansa.
Kommentit (16)
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:18"]
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:14"]
Muuten ihan kiva, mutta kaikissa espanjankielisissä maissa AIDS kirjoitetaan SIDA. Espanjaksi aids on hankala ääntää, siksi ovat kääntäneet sen tuollaiseen muotoon.
Vähän sama kuin Suomessa olisi tyttölapsi nimeltä Kuppa tai Tippuri.
[/quote]
Huh, toivottavasti Ranskassa ei sanota noin. Mies joskus kännissä tunnusti että sillä oli ollut nuorena Ranskassa joku yhdenillanjuttu ja aamulla tämä nainen oli hävinnyt ja jättänyt lapun jossa luki Sida. Mies oli kielitaidottomana käsittänyt että se oli hänen nimensä.
ap
[/quote]
Noin 20 vuotta sitten kuulin tämän urbaanilegendan ensimmäisen kerran.
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 14:32"]
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:18"]
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:14"]
Muuten ihan kiva, mutta kaikissa espanjankielisissä maissa AIDS kirjoitetaan SIDA. Espanjaksi aids on hankala ääntää, siksi ovat kääntäneet sen tuollaiseen muotoon.
Vähän sama kuin Suomessa olisi tyttölapsi nimeltä Kuppa tai Tippuri.
[/quote]
Huh, toivottavasti Ranskassa ei sanota noin. Mies joskus kännissä tunnusti että sillä oli ollut nuorena Ranskassa joku yhdenillanjuttu ja aamulla tämä nainen oli hävinnyt ja jättänyt lapun jossa luki Sida. Mies oli kielitaidottomana käsittänyt että se oli hänen nimensä.
ap
[/quote]
Noin 20 vuotta sitten kuulin tämän urbaanilegendan ensimmäisen kerran.
[/quote]
Oli tapahtunut 90-luvun alussa, mieheni on nyt 42v.
ap
Muuten ihan kiva, mutta kaikissa espanjankielisissä maissa AIDS kirjoitetaan SIDA. Espanjaksi aids on hankala ääntää, siksi ovat kääntäneet sen tuollaiseen muotoon.
Vähän sama kuin Suomessa olisi tyttölapsi nimeltä Kuppa tai Tippuri.
Ei helvetissä! Kakkonen jo kertoi syyn, minkä minäkin aioin kirjoittaa.
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:14"]Muuten ihan kiva, mutta kaikissa espanjankielisissä maissa AIDS kirjoitetaan SIDA. Espanjaksi aids on hankala ääntää, siksi ovat kääntäneet sen tuollaiseen muotoon.
Vähän sama kuin Suomessa olisi tyttölapsi nimeltä Kuppa tai Tippuri.
[/quote]
No se tuskin haittaa, jos jossain Espanjassa se tarkoittaa jtn aidsia. Mun mielestä ihan kivan kuuloinen nimi :)
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:14"]
Muuten ihan kiva, mutta kaikissa espanjankielisissä maissa AIDS kirjoitetaan SIDA. Espanjaksi aids on hankala ääntää, siksi ovat kääntäneet sen tuollaiseen muotoon.
Vähän sama kuin Suomessa olisi tyttölapsi nimeltä Kuppa tai Tippuri.
[/quote]
Huh, toivottavasti Ranskassa ei sanota noin. Mies joskus kännissä tunnusti että sillä oli ollut nuorena Ranskassa joku yhdenillanjuttu ja aamulla tämä nainen oli hävinnyt ja jättänyt lapun jossa luki Sida. Mies oli kielitaidottomana käsittänyt että se oli hänen nimensä.
ap
Mies tulee neljältä töistä, pitää ottaa se heti puhutteluun. Toivottavasti ei jouduta mihinkään aids-testeihin nyt.
ap
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:18"]
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:14"]
Muuten ihan kiva, mutta kaikissa espanjankielisissä maissa AIDS kirjoitetaan SIDA. Espanjaksi aids on hankala ääntää, siksi ovat kääntäneet sen tuollaiseen muotoon.
Vähän sama kuin Suomessa olisi tyttölapsi nimeltä Kuppa tai Tippuri.
[/quote]
Huh, toivottavasti Ranskassa ei sanota noin. Mies joskus kännissä tunnusti että sillä oli ollut nuorena Ranskassa joku yhdenillanjuttu ja aamulla tämä nainen oli hävinnyt ja jättänyt lapun jossa luki Sida. Mies oli kielitaidottomana käsittänyt että se oli hänen nimensä.
ap
[/quote]
No joojoo, tyhmä provo. Niin että miehelläsi on ollut joku yhdenillan juttu ja haluatte antaa juuri sen naisen nimen tyttärellenne nimeksi?
Paljastuit, eli tiesit varsin hyvin tämän AIDS-SIDA-asian jo ennen kuin teit tämän provon.
Myös ranskan kielessä sana "sida" tarkottaa AIDSia
en sida sidan sidor sidorna
Tuskin 2 kielisessä maassa menee läpi.
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:11"]
Mitä mieltä, olisiko kiva nimi? Siinä yhdistyisi Iida (minun suvussa kulkenut nimi) ja Lapin mytologiaan kuuluvat siidat ja seidat (mies on pohjoisesta).
Lisäksi nimi kuulostaa kivasti kansainväliseltä, toimii varmaan missä päin maailmaa tahansa.
[/quote]
Joo, todellakin "toimii missä päin maailmaa tahansa"
Ainakin jää mieleen :D
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:18"]
[quote author="Vierailija" time="02.12.2014 klo 13:14"]
Muuten ihan kiva, mutta kaikissa espanjankielisissä maissa AIDS kirjoitetaan SIDA. Espanjaksi aids on hankala ääntää, siksi ovat kääntäneet sen tuollaiseen muotoon.
Vähän sama kuin Suomessa olisi tyttölapsi nimeltä Kuppa tai Tippuri.
[/quote]
Huh, toivottavasti Ranskassa ei sanota noin. Mies joskus kännissä tunnusti että sillä oli ollut nuorena Ranskassa joku yhdenillanjuttu ja aamulla tämä nainen oli hävinnyt ja jättänyt lapun jossa luki Sida. Mies oli kielitaidottomana käsittänyt että se oli hänen nimensä.
ap
[/quote]
Nyt kipinkapin testeihin, molemmat! Oletko harrastanut suojaamatonta miehesi kanssa?
[/quote]
Nyt kipinkapin testeihin, molemmat! Oletko harrastanut suojaamatonta miehesi kanssa?
[/quote]
Haloo, lapsi tulossa...
Niin no kyllähän se Nokiakin vähän töppäsi kun yritti keksiä puhelimelle globaalisti toimivaa nimeä, mutta päätyi antamaan nimen joka tarkoittaa espanjaksi prostituoitua, Lumia :D
Kouluruotsilla tuli ekaksi mieleen että "puoli". Vähän hölmö nimeksi.