Miten englanniksi sanotaan "olla varaa tehdä jotakin (henkisesti)"?
Siis esimerkkinä tilanne, jossa miehellä on monta naista kierroksessa yhtä aikaa ja hänellä on varaa kohdella heitä huonosti, sillä hänellä on monta muutakin naista.
Siis että hänellä on näköjään varaa tehdä noin ja käyttäytyä huonosti ja menettää joku haaremista, kun jonossa on paljon seuraavia naisia.
Kommentit (27)
pretentious
pompous
shameless
arrogant
You can do everything what you want.
Obviously you dare to do that after having so many others in the line
Vierailija kirjoitti:
Affords to
Spares to
Manages to
Spares to?
Täällä taas englannin maisterit opettamassa xD
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Affords to
Spares to
Manages to
Spares to?
Joo, ei se tässä käy.
Vierailija kirjoitti:
Täällä taas englannin maisterit opettamassa xD
Olen itse asiassa.
Vierailija kirjoitti:
I have the capasity to do this.
Tää se taitaa olla. Espanjassahan taidetaan sanoa Tengo capacidad de hacerlo, ja enkku ja espanjahan on hyvin samankaltaisia monin osin rakenteeltaan ja jopa sanoiltaan.
He can afford to mistreat women, because there's always a next one in line.
pelkkää englishiä of le borgå tähän asti.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
I have the capasity to do this.
Tää se taitaa olla. Espanjassahan taidetaan sanoa Tengo capacidad de hacerlo, ja enkku ja espanjahan on hyvin samankaltaisia monin osin rakenteeltaan ja jopa sanoiltaan.
Kiitos. Englannissa asuminen vuodesta 1994 ei ole mennyt hukkaan siis!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
I have the capasity to do this.
Tää se taitaa olla. Espanjassahan taidetaan sanoa Tengo capacidad de hacerlo, ja enkku ja espanjahan on hyvin samankaltaisia monin osin rakenteeltaan ja jopa sanoiltaan.
No ei ole tuo.
Afford to do something (mentally)
Have money to be spiritual