Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.
Tervetuloa lukemaan keskusteluja! Kommentointi on avoinna klo 7 - 23.

Miten englanniksi sanotaan "olla varaa tehdä jotakin (henkisesti)"?

Vierailija
01.07.2025 |

Siis esimerkkinä tilanne, jossa miehellä on monta naista kierroksessa yhtä aikaa ja hänellä on varaa kohdella heitä huonosti, sillä hänellä on monta muutakin naista.

Siis että hänellä on näköjään varaa tehdä noin ja käyttäytyä huonosti ja menettää joku haaremista, kun jonossa on paljon seuraavia naisia.

Kommentit (27)

Vierailija
21/27 |
02.07.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

I have the capasity to do this. 

Tää se taitaa olla.  Espanjassahan taidetaan sanoa Tengo capacidad de hacerlo, ja enkku ja espanjahan on hyvin samankaltaisia monin osin rakenteeltaan ja jopa sanoiltaan.

Kiitos. Englannissa asuminen vuodesta 1994 ei ole mennyt hukkaan siis! 

Meni hukkaan.

Vierailija
22/27 |
02.07.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Tässä yhteydessä suomenkielinen ilmaus "olla varaa tehdä jotakin" henkisessä tai sosiaalisessa mielessä (ei taloudellisesti) voidaan kääntää englanniksi monella tavalla, riippuen sävystä ja kontekstista. Tässä muutamia sopivia ilmaisuja:

🔹 1. "He can afford to do [something]"

Yleisimmän suoran käännöksen merkitys voi myös olla henkinen tai sosiaalinen, ei vain taloudellinen:

"He can afford to treat them badly because he knows there are plenty more waiting."

(Hänellä on varaa kohdella heitä huonosti, koska tietää että jono jatkuu.)

"He clearly feels like he can afford to lose one or two."

(Hänestä selvästi tuntuu, että hänellä on varaa menettää yksi tai kaksi.)

🔹 2. "He has the luxury of [doing something]"

Tämä k

 

Tekoäly auttaa aina. Ei tarvitse kaivaa sanakirjaa tai antaa omien aivojen raksuttaa!

 

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
23/27 |
02.07.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Täällä taas englannin maisterit opettamassa xD

Olen itse asiassa.

itseasiassa on yhdys sana

Vierailija
24/27 |
02.07.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Leave that pig.

Vierailija
25/27 |
02.07.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Keep calm carry on

 

Tama toimii joka tilanteeseen. Ihan jokaiseen. Oikein kansallinen syventyma.

 

Just because one can..

Vierailija
26/27 |
02.07.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

He can afford to lose some...

 

Tämä on sujuvin.

Ap.n esittämälle asialle ei ole suoraa käännöstä, pitää olla kontekstia, johon sen upottaa. Itse asiassa melko vastenmielinen ajatus ap.n esittämään väitteeseen sisältyy.

t. Filologi

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
27/27 |
02.07.2025 |
Näytä aiemmat lainaukset

ChatGPT: 

"So, for example, a situation where a man has several women in rotation at the same time, and he can afford to treat them poorly because he has many others.

In other words, he seems to have the luxury to behave badly and lose one of his harem, since there are many other women waiting in line."

Google:

"So for example, a situation where a man has many women in the circle at the same time and he can afford to treat them badly, because he has many other women.

So apparently he can afford to do that and behave badly and lose someone from the harem when there are many women next in line."