Miten englanniksi sanotaan "olla varaa tehdä jotakin (henkisesti)"?
Siis esimerkkinä tilanne, jossa miehellä on monta naista kierroksessa yhtä aikaa ja hänellä on varaa kohdella heitä huonosti, sillä hänellä on monta muutakin naista.
Siis että hänellä on näköjään varaa tehdä noin ja käyttäytyä huonosti ja menettää joku haaremista, kun jonossa on paljon seuraavia naisia.
Kommentit (27)
Vierailija kirjoitti:
Tässä yhteydessä suomenkielinen ilmaus "olla varaa tehdä jotakin" henkisessä tai sosiaalisessa mielessä (ei taloudellisesti) voidaan kääntää englanniksi monella tavalla, riippuen sävystä ja kontekstista. Tässä muutamia sopivia ilmaisuja:
🔹 1. "He can afford to do [something]"
Yleisimmän suoran käännöksen merkitys voi myös olla henkinen tai sosiaalinen, ei vain taloudellinen:
"He can afford to treat them badly because he knows there are plenty more waiting."
(Hänellä on varaa kohdella heitä huonosti, koska tietää että jono jatkuu.)"He clearly feels like he can afford to lose one or two."
(Hänestä selvästi tuntuu, että hänellä on varaa menettää yksi tai kaksi.)🔹 2. "He has the luxury of [doing something]"
Tämä k
Tekoäly auttaa aina. Ei tarvitse kaivaa sanakirjaa tai antaa omien aivojen raksuttaa!
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Täällä taas englannin maisterit opettamassa xD
Olen itse asiassa.
itseasiassa on yhdys sana
Keep calm carry on
Tama toimii joka tilanteeseen. Ihan jokaiseen. Oikein kansallinen syventyma.
Just because one can..
Vierailija kirjoitti:
He can afford to lose some...
Tämä on sujuvin.
Ap.n esittämälle asialle ei ole suoraa käännöstä, pitää olla kontekstia, johon sen upottaa. Itse asiassa melko vastenmielinen ajatus ap.n esittämään väitteeseen sisältyy.
t. Filologi
ChatGPT:
"So, for example, a situation where a man has several women in rotation at the same time, and he can afford to treat them poorly because he has many others.
In other words, he seems to have the luxury to behave badly and lose one of his harem, since there are many other women waiting in line."
Google:
"So for example, a situation where a man has many women in the circle at the same time and he can afford to treat them badly, because he has many other women.
So apparently he can afford to do that and behave badly and lose someone from the harem when there are many women next in line."
Meni hukkaan.