Saisinko apua englannin kielen kääntämiseen
Miten käännetään englanniksi sellaiset "rykäisylauseet" kuin esim.
"Kyllä joo, niin tota noin niinku"
"Niin, tota noin"
"Niinku" (olisiko tämä "you know")
Eli peräänkuullutan tässä englanninkielisiä fraasilauseita, täytesanoja, jotka eivät varsinaisesti merkitse mitään, kuten nuo suomalaiset esimerkit.
Kommentit (24)
Jees juu knou laik
jees laik
juu knou laik jees
"Kyllä joo, niin tota noin niinku"
Yes, yes, that's how it is
, , - "Kyllä joo, niin tota noin niinku"
Niinku = like
You know on kyllä yleinen täytefraasi.
"I'm not gonna lie to you", "with due respect", "to be perfectly honest with you", "To be fair", "having said that", "at the end of the day", jne jne. Englanniksi pitää käyttää vähän enemmän mielikuvitusta kuin niinku tota noin suomeksi niin ku.
Vierailija kirjoitti:
Suomen kielessä on poikkeuksellisen paljon täytesanoja. Englannissa käytetään "erm", "well", "you know". Muuta ei tule mieleen.
Like
You know, its funny
So
Vierailija kirjoitti:
"Kyllä joo, niin tota noin niinku"
"Niin, tota noin"
"Niinku" (olisiko tämä "you know")
Yeah, it's like, like. Mitä hittoa olet kääntämässä - jotakin animesarjaa? Shudder.
These kinda um you know fillers or like extra words that you stuff inside like sentences and all make you sound like retarded AF. You know?
Vierailija kirjoitti:
These kinda um you know fillers or like extra words that you stuff inside like sentences and all make you sound like retarded AF. You know?
Pshaw, dude! It's, like, totally bogus, man!
actually
Yllättävän usein kuulee puheessa täytesanana.
Kertokaa vielä venäjän ja kiinankielen täytesanoja.
Vierailija kirjoitti:
Kertokaa vielä venäjän ja kiinankielen täytesanoja.
Ei me osata...Teinienglantia vaan...
Öö = um
Joo = uh huh (lausutaan aha)
Did one finn die today by choking on a bun or by own stupidity?
Suomen kielessä on poikkeuksellisen paljon täytesanoja. Englannissa käytetään "erm", "well", "you know". Muuta ei tule mieleen.