Ostosmooli?! Paljon typeriä anglismeja on, mutta tämä menee kaikkien ohi
Kiitos Ilta-Sanomat. Kevn Spacey pääsi maskeerauksen ansiosta viettämään päivää fanien huomaamatta ostosmooliin. Aiemmin jutussa puhuttiin pelkästä moolista ja siinä kohtaa jouduin ihan miettimään, mitä tuo tarkoittaa. Ihan naurettavaa. Toimittaja ei ehkä tiedä, että suomen kielessä on jo sana mooli ja se ei tarkoita ostoskeskusta
Kommentit (6)
Olisi käyttänyt vanhaa kunnon termiä PUHOS.
Vierailija kirjoitti:
Olisi käyttänyt vanhaa kunnon termiä PUHOS.
👍👍🤣
Järkytyin tästä käännöksestä myös. Jos toimittaja ei kykene ostoskeskusta kirjoittamaan suomeksi tai tarkistamaan konekäännöstä niin kannattaa harkita alan vaihtoa.
No nyt ovat älynneet korjata tekstin: "Hän suuntasi turistien suosimaan ostoskeskukseen".
Miten on mahdollista että tuota ei kukaan lukenut läpi ennen julkaisemista? Virhe oli niin räikeä että sen olisi havainnut sekunneissa. Elina Seppänen, mistä sinulle maksetaan palkkaa?
Se oli Kevin Bacon, mutta joo, järkytyin ihan samasta asiasta. Olisikohan tarkastamatta jäänut konekäännös?