Pumpkin = kurpitsa, butternut squash = myskikurpitsa
Ovat täysin eri makuisia ja erilainen koostumus.
Kommentit (13)
Tony Blair voisi kustantaa englannin peruskurssin Lontoon huippuyliopistossa.
Englantilaiset eivät näköjään osaa kääntäö lainasanojaan Suomesta. Niiden palo-autokin on palorekka 🤣
Vierailija kirjoitti:
Englantilaiset eivät näköjään osaa kääntäö lainasanojaan Suomesta. Niiden palo-autokin on palorekka 🤣
Kummassakohan maassa on ensin ollut palo-auto käytössä, joten eiköhän se joka sen laitteen tai asian keksi, saa päättää nimen ja muut sitten kääntävät sen.
No miksi Kännykkä on sitten mobile phone? Kännykkä on keksitty SUOMESSA!
Sanoit tämän jo toisessa ketjussa.
butter = voi
nut = pähkinä, hullu
squash = vaientaa, tungos, murskata, mehu, litistää, sulloa
A pumpkin, in English-language vernacular, is a cultivated winter squash...
Vierailija kirjoitti:
Sanoit tämän jo toisessa ketjussa.
Poistettiin, fanit eivät sallineet virheen korjaamista.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanoit tämän jo toisessa ketjussa.
Poistettiin, fanit eivät sallineet virheen korjaamista.
Siis minkä virheen?
On olemassa kesäkurpitsoita ja kurpitsoita.
Myskikurpitsat on kurpitsalajikeryhmä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Sanoit tämän jo toisessa ketjussa.
Poistettiin, fanit eivät sallineet virheen korjaamista.
Siis minkä virheen?
On olemassa kesäkurpitsoita ja kurpitsoita.
Myskikurpitsat on kurpitsalajikeryhmä.
Kyllä ruoanlaitossa tuo on iso virhe. Tulee eri makuista ruokaa.
Vierailija kirjoitti:
Englantilaiset eivät näköjään osaa kääntäö lainasanojaan Suomesta. Niiden palo-autokin on palorekka 🤣
Eipäs vaan tulimoottori (fire engine).
Kielitaito ei kuulu Sannan vahvuuksiin.