Minea vs. Mineah?
Asumme ulkomailla ja haluaisimme antaa lapsellemme nimeksi Minea. Paikalliset eivät kuitenkaan osaa ääntää sitä suomalaisittain oikein. Eräs kaverini ehdotti, että laittaisimme vain h-kirjaimen perään jolloin paikallisten ääntäminen muuttuisi enemmän suomalaiseksi.
Mielipiteitä tai kokemuksia? Sukunimemme on ihan tavallinen nen-päätteinen suomalainen sukunimi, mutta meillä ei ole aikomusta palata enää Suomeen asumaan ja täällä ei muita suomalaisia ole. Kuulostaako tuo Mineah liian hienostelevalta tai kummalliselta Suomessa asuvan korviin?
Kommentit (16)
kotona ja Suomen sukulaisten kesken käyttäisimme tietenkin vain muotoa MINEA. Lähinnä tuo kirjoitusasu olisi sitä varten, että paikallisetkin ääntäisivät sen lähemmäs muotoa Minea.
Eri asia tietysti jos ei tykkää Minea nimestä ollenkaan, mutta siitä en nyt jaksa vääntää kättä.
mutta tietysti Suomessa on edelleen paljon sukua ja meidän vanhempien kavereita eli lomilla vaan käydään siellä...
kuulemalla, eivät lukemalla, siis nappurit, kaverit yms. Jos joskus myöhemmin joutuu oikaisemaan toisen ääntämystä, niin se ei niin vaarallista ole. Minea on hyvä.
Antakaa nimeksi Mineah. Ääntämisasuhan on kaikkialla Minea, joten sukulaisten ei välttämättä tarvitse edes tietää virallista kirjoitusmuuotoa.
Ja jos joskus kävisi niin, että muutatte Suomeen, voitte vaihtaa nimen maistraatissa suomalaiseen kirjoitusasuun.
No esim. kouluiästä eteenpäin lapsi saa jankata jatkuvasti oikeaa ääntämisasua. Mieti nyt itse kuinka monta kertaa olet lukenut jonkun nimen paperilta ennen kuin olet kuullut kuinka se oikeasti äännetään (ja jos kysymyksessä on ulkomaalainen nimi, toki se ääntyy väärin jos kirjoitusasu ei kerro vihjettä paikallisille miten se pitää ääntää).
en tullut edes ajatelleeksi, että eihän meidän ole kenellekään pakko mainostaa tuota h-kirjainta lopussa! Jos nyt joku joskus jonkun passin tai muun virallisen paperin näkee, niin selvitämme asiaa sitten. Olinpas hölmö! Pelkäsin vaan anopin reaktiota, kun hän niin helposti leimaa kaikki ihmiset hienosteleviksi ja turhan tärkeiksi...
Jos nyt mies suostuu, että emme mainitse koko h-kirjainta sukulaisille, niin tytöstä tulee sitten Mineah :)
Miksei toisinpäin? Laitatte nimeksi Minea Möttönen, mutta ilmoitatte lapsen tarhaan, kouluun ym. että "nimi on Mineah, tai virallisesti Minea, mutta kirjoittakaa vaan Mineah, niin tulee lausuttua oikein.")
Jos lapsi sitten isona jää tähän uuteen maahan, niin muuttakoon sitten nimensä virallisestikin, jos se aiheuttaa ongelmia.
Elämä on tänne täysin vaikiintunutta ja vauvahan tietysti kasvaa täkäläiseksi, jolla on vain suomalaiset juuret.
Esikoisen kohdalla sekä ihan oman nimenikin kanssa on tullut todettua, että suomalainen nimi ei toimi kovin hyvin, jos ääntämys eroaa paikallisesta kirjoitusasusta.
että about kaikista nimistä saa pornahtavan lisäämällä perään H kirjaimen
Mineah kuullostaa iha pornotähdeltä kotimaisittain!!!
hyvä idea tosiaan että laitatte Mineah ja suomalaisille sukulaisille vain sanotta Minea. ( BTW ihana nimi, minäkin miehelle ehdotin mut ei tykännyt)
todennäköisempää teidän tapauksessa on että lapsi kasvaa teidän asuinmaassa ja silloin helpottaa kun virallinen nimi on Mineah.
t: toinen ulkosuomalainen joka on koko ikänsä joutunut korjaamaan nimeänsä Suomessa kun ensimmäinen nimi ei ole kutsumanimi ja nyt ulkomailla kirjoitusasun vuoksi.
Missäköhän Mikä-mikä-maassa oikein mahdatte asua?
mikäköhän av-mammoja nyt vaivaa? Ihan sama miten ap laittaa tuon nimen. Suomalaisille se ei kelpaa mitenkään :(
Kuulostaa hirveältä varmaan sekä suomalaisen että ulkomaalaisen korviin..