Miksi sanotaan: Italia -> iltalialainen, mutta Somalia -> somali?
Eikö sen pitäisi olla somalialainen?
Korostan, että kysymys koskee puhtaasti suomen kielen taivustusta eikä sillä ole minkäänlaisia rasistisia tai maahanmuuttopoliittisia ulottuvuuksia.
Kommentit (10)
Yleisempi taitaa olla tuo somalialainen. Eli Somalia-somalialainen ja Italia-italialainen. Voi sanoa myös Somalia-somali tai Italia-italiaano.
Käsittääkseni osa somali(alais)taustaisista suosii somali-nimitystä, koska Somalian valtio on mitä on ja osa kai katsoo edellisen kotimaansa olevan Somalimaa, niin valtioon viittaava somalialainen ei välttämättä kuvaa ihmistä.
Mielestäni on väärin puhua somaleista. Emmehän me puhu myöskään saameista. Somalialainen on oikein. Vrt. Suomenruotsalainen.
Jos muutan Somaliaan, niin miten pian minusta tulee somali tai somalialainen?
Somali on etnisen ryhmän nimi jonka mukaan nimettiin valtio kun se kolonialismin aikoihin piirrettiin kartalle. Italia on muodostelmamaa, jossa elää paljon eri "kansoja", ei siis ole etnistä ryhmää nimeltä italiaano tms. Suomeksi maiden ja kansojen nimet ovat joskus epäloogisia historiallisista syistä, Iso-Britannia yhtenä esimerkkinä. Sanooko joku Iso-Britannialainen?
No mites sitten selität sanan Somalimaa?
Miten? Miten?
Se on kuule ihan somalien oman valtion nimi, myös englanniksi Somaliland, jotta et vahingossakaan voi syyttää suomalaisia rasismista.
Tuo pilkunnussinta "-lainen" -päätteistä on tyypillistä valtsikan/ humanistisen kursseilla vatvottavaa soopaa.
on etnisen ryhmän, kansan nimi. Somalialainen on Somalaian kansalainen. Somaleja asuu muuallakin kuin somaliassa.