Sain kutsun HR keskusteluun kun käytin sanaa "rakas" kollegastani
Englannin puhekielessä "my love" ja "dear" ovat hyvin yleisiä, ja suomen kieleen on paljon sekoittunut englanninkielisiä sanoja ja sanontoja. Miksi tämä siis olisi jotenkin erikseen kiellettyä?
Kommentit (5)
Minä pääsen työterveyteen kolmikantakeskusteluun kun sanoi esimiehelle, että tulossa olevasta muutoksesta ei minulla ole mitään sanottavaa. Olen kuulemma uupunut, työssäjaksamiseni on vaakalaudalla, joten eiköhän tässä kohta ole 6 vko palkallista sairauslomaa diagnoosilla "esihenkilön mielestä työssäjaksamisongelma".
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni on alentuva termi ja itseä ärsyttäisi tuollainen töissä. Mikä rakas työkaveri on?
Sinun_hiekkavittuvammaisen mielestä mikä tahansa on alentavaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Mielestäni on alentuva termi ja itseä ärsyttäisi tuollainen töissä. Mikä rakas työkaveri on?
Sinun_hiekkavittuvammaisen mielestä mikä tahansa on alentavaa.
Ja sulla näköjään tosi järkevää toi ulosanti 👍🏻
Mielestäni on alentuva termi ja itseä ärsyttäisi tuollainen töissä. Mikä rakas työkaveri on?