"Ei saa jäädä tuleen makaamaan" englanniksi
Miten kääntäisitte Tuntemattoman sitaatin "Ei saa jäädä tuleen makaamaan" englanniksi? Don't lie under fire ei kuulosta ollenkaan hyvältä.
Kommentit (12)
It is not allowed to stay laying under fire.
Vierailija kirjoitti:
dday. Be safe and shooot.
Get find outt the target.
Ei tuo oikein käänny suoraan. Itse sanoisin "stay ahead of the game".
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
dday. Be safe and shooot.
Get find outt the target.
Who got the bigggest gun eliminated hiim.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
dday. Be safe and shooot.
Get find outt the target.
Who got the bigggest gun eliminated hiim.
Tryy to find out to place wheere angle to shooting is smaal positioon to be targeeet like a agaiinst to walll.
"You mustn't freeze under (gun)fire" korostaisi makaamista toimettomuutena, ja sisältäisi jonkinlaisen kielellisen leikin. Sinänsä sitaatti ei ehkä kuulosta aina käännettynä ja kontekstista erotettuna kovinkaan järkevältä, koska makaaminen on itse asiassa varmaankin usein suhteellisen järkevää, jos sinua kohtaan tulitetaan.
You shouldn't lie in the fire.