"Distribuoidaan"... Siis eikö oikeasti voi sanoa että jaetaan? Li Andersson?
Kommentit (33)
Suomessa puhutaan suomea, eikä mitään figelskaa.
Vierailija kirjoitti:
Li on suomenruotsalainen eikä siis puhu suomea äidinkielenä.
Distribuera = jakaa
Ei tuo siitä hyvää kieltä tee.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa puhutaan suomea, eikä mitään figelskaa.
Suomi on kaksikielinen maa jos et tiennyt.
Vierailija kirjoitti:
Suomessa puhutaan suomea, eikä mitään figelskaa.
Mikä saa sinut ajattelemaan, että kyse olisi englannista? Maailmassa on tuhansia muitakin kieliä kuin vain suomi ja englanti.
Älkääpäs nyt mefonisoiko (sic!) häntä.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Li on suomenruotsalainen eikä siis puhu suomea äidinkielenä.
Distribuera = jakaa
Ei tuo siitä hyvää kieltä tee.
Voi hyvänen aika. Aika paljon tulee sana- ja kielioppivirheitä puhtaasti suomenkielisillekin.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Suomessa puhutaan suomea, eikä mitään figelskaa.
Suomi on kaksikielinen maa jos et tiennyt.
Tuo ei ole suomea eikä ruotsia. Eikä oikeastaan mitään muutakaan kieltä.
Li on keskittynyt miesten menstruointiin niin kovasti että distribuoi huomaamattaan.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Li on suomenruotsalainen eikä siis puhu suomea äidinkielenä.
Distribuera = jakaa
Ei tuo siitä hyvää kieltä tee.
Voi hyvänen aika. Aika paljon tulee sana- ja kielioppivirheitä puhtaasti suomenkielisillekin.
Ja ruotsinkieliset jaksaa valittaa suomenkielisten surkeasta ruotsintaidosta jo pienenkin virheen jälkeen. Eli mikä oli pointtisi?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Li on suomenruotsalainen eikä siis puhu suomea äidinkielenä.
Distribuera = jakaa
Ei tuo siitä hyvää kieltä tee.
Voi hyvänen aika. Aika paljon tulee sana- ja kielioppivirheitä puhtaasti suomenkielisillekin.
Kaksikielisille niitä tulee silti tietysti enemmän. Välillä etenkin vähän nopeammassa kirjallisessa viestinnässä asia saattaa kertakaikkisesti lukea väärin (armoa ei, Siperiaan -tyyppisesti), mutta ei niihin arkisessa sähköpostiviestinnässä pidä hirttäytyä.
Jos hän ei halua tulla tunnetuksi naisena, joka jakaa.
Li on turn-off. Ei osaa suomea. Minä ainakin ignooraan ja disliketän häntä.
Vierailija kirjoitti:
Li on suomenruotsalainen eikä siis puhu suomea äidinkielenä.
Distribuera = jakaa
se on tietty distributera, ja englanniksi distribute
fingliskaksi käännettynä tuo olisi pikemminkin distributoida
Ikävää, että et ymmärtänyt, ap! Kuitenkin osasit kirjoittaa tuntemattoman sanan, pisteet siitä!
Ihan hyvinhän tuo osaa pakkosuomea.
Ei liity suomenruotsalaisuuteen vaan siihen että nykyään pätevät, normaalit, suomenkielen sanat korvataan englannin väännöksillä, jotta saadaan kuulostamaan enemmän sivistyssanoilta ja englantia osaamattomat tuntemaan itsensä moukiksi.
Li on suomenruotsalainen eikä siis puhu suomea äidinkielenä.
Distribuera = jakaa