Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kaikki ranskan kielinerot!

Vierailija
02.11.2009 |

Tiedättekö kuinka sana "tradenomi" käännetään ranskaksi?

Kommentit (7)

Vierailija
1/7 |
03.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Hei, olen kuullut käytettävän ammattikorkeakoulusta nimitystä Université des Sciences Appliquées de HAAGA-HELIA esimerkiksi, mutta vielä kaipaisin ehdotuksia tradenomi -nimikkeelle!!!

Vierailija
2/7 |
03.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

spectaculeer tradenomii tai El tradenomines spetaculereer. Jälkimmäinen on selvästi enemmän kansan käytössä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/7 |
02.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Olen itsekin BBA (englanninkielinen tradenomi), asun Ranskassa enkä tiedä kunnon käännöstä tradenomille. Käytän itse tuota BBA nimikettä kun se taskussa on, mutta voi kait sen korvata diplômé d'école de commerce ja sitten siihen erikoistumisen, vaikkapa spécialisé en commerce international et marketing.

Vierailija
4/7 |
02.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

paitsi ettei tarkoita täällä mitään ^

Vierailija
5/7 |
02.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Polytechnic ei vissiin käy? Eli tuo ecole de commerce on parempi?



t. ei ap, mutta saman ongelman edessä :)

Vierailija
6/7 |
02.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

insseille usein ja erittäin arvostettu ja pitkäkestoinen koulu. Ecole de commerce on ymmärrettävämpi tai kuvaavampi. Muista laittaa CV:een siihen diplômen viereen BAC (baccalaureat =YO) + kuinka monta vuotta koulutus kesti, eli BAC+3. Kysyvät aina ensin sitä, että kuinka monta vuotta ylioppilaaksi pääsyn jälkeen on kouluja käynyt. Tsemppiä työnhakuun!



Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/7 |
02.11.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

t.4

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: seitsemän yhdeksän viisi