Mitä tarkoittaa suomeksi että god i love thee?
Kommentit (20)
Herranjumala kuinka pidän tillistä
rakastan sua niin paljon tai rakastan jumalaa jos lauseessa pilkku: god, i love thee.
Vierailija kirjoitti:
On lgbt-mantra.
Onko oikeasti, missä yhteydessä?
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On lgbt-mantra.
Onko oikeasti, missä yhteydessä?
Ihan kaikissa yhteyksissä. Sukupuolineutraali pronomini.
Himskatti että mä tykkään susta! tai
Oot hemmetin kiva!
Britit ja amerikkalaiset käyttää love-sanaa herkemmin kuin suomalaiset rakastaa-sanaa.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On lgbt-mantra.
Onko oikeasti, missä yhteydessä?
Ihan kaikissa yhteyksissä. Sukupuolineutraali pronomini.
Toisin kuin "you"?
Huutista
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
On lgbt-mantra.
Onko oikeasti, missä yhteydessä?
Ihan kaikissa yhteyksissä. Sukupuolineutraali pronomini.
Siis lause vai hä?
Mahtaisiko olla puhekielinen termi reisien väliin jäävästä raosta, ihan kirjaimellisesti siis?
Vierailija kirjoitti:
Thee = you vanhahtavasti
Thee, thou, and thine (or thy) are Early Modern English second person singular pronouns. Thou is the subject form (nominative), thee is the object form, and thy/thine is the possessive form.
Vierailija kirjoitti:
Mahtaisiko olla puhekielinen termi reisien väliin jäävästä raosta, ihan kirjaimellisesti siis?
Mitä ihmettä taas.
god i love thee = panettaa, voitasko nusasta
Thee = Old English
Ei pitaisi kysya kaannosta AV-palstalta kun sitten uskotaan kaikenlaisia muka vitsiniekkoja.
Vierailija kirjoitti:
Herranjumala kuinka pidän tillistä
Kuulitko parvekkeelta? :d
Thee on englanniksi sinä, nykyäänhän käytetään you:ta, mutta se on oikeasti vain kohteliaisuusmuoto ja sinä on tämä thee.
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Thee = you vanhahtavasti
Thee, thou, and thine (or thy) are Early Modern English second person singular pronouns. Thou is the subject form (nominative), thee is the object form, and thy/thine is the possessive form.
Juuri näin! Mutta tästä selostuksesta olisi suomennettuna ollut enemmän apua niille klo 18:17 jälkeen kommentoineille, jotka ovat selvästikin ymmärtäneet asian hiukan sinnepäin (kuten se, jonka mielestä thee = sinä, pitää olla: sinut, sinua).
Vierailija kirjoitti:
Thee = you vanhahtavasti
I fear no foe with Thee at hand to bless...
Tykkään sinusta oudosti sanottuna