Lue keskustelun säännöt.
Mitä on suomeksi englanninkielinen sanonta "going off with"?
Kommentit (4)
Riippuu kontekstista. Vois suomentaa nyysimiseksi, jos sillä tarkoitetaan, että joku vei jotakin. Lisäksi se tarkoittaa sitä, että jättää puolison ja lähtee jonkun toisen matkaan, jolle ei suoraa suomennosta edes ole.
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
2 jatkaa. On siis britti-ilmaisu.
He went off with my phone. = Hän nyysi puhelimeni.
He's gone off with her. = Hän jätti puolisonsa naisen vuoksi/Hän lähti naisen matkaan.
Going off with a bang = lähtee pamauksella
Juoksuoffit: eli kun varastaa kaupasta itikkamyrkkyä.