Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Auttakaa pian joku hyvin englantia taitava!! Kiitos!

Vierailija
15.08.2009 |

Eli olen tilaamassa ulkomaisesta nettikaupasta mekkoa, mutta kun sitä tilaa tule lisäksi alle että,



Please choose:

Fall & Edging 2USD

Matching Petticoat 6 USD

Blouse Stitching 9 USD

Pre-Stitched 20 USD



Eli mitä nuo lisäykset oikein tarkoittaa?? Siitä pitäisi rastittaa haluamansa ja mekko maksaa 50 USD ja noista tulee sitten hintaa päälle. Mutta en ymmärrä mitä nuo vaihtoehdot ovat..



Auttakaa joku ystävällinen, Kiitos:)

Kommentit (13)

Vierailija
1/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

ilmainensanakirja.fi

Vierailija
2/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ovat siis korjausompeluvaihtoehtoja, mitä voit halutessasi valita.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

jotain lisäominaisuuksia varmaankin, mitä voit tilata samalla. Stiching= ommel, ommeltu ja blouse=paita

Vierailija
4/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

edging on jotain reunanauhaa/reunustusta, matching petticoat on savyyn sopiva alushame. Blouse stitching (nakematta kuvaa) voisi tarkoittaa jonkinlaista korruommelta puseroon. Pre-Stitched on valmiiksi ommeltu.

Vierailija
5/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ja mikä on Petticoat?

Vierailija
6/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos paljon.



Olisko siinä sitten ommeltu pusero ja valmiiksi ommeltu mekko. Muutenko saa kangaspakan käteen?

Mielenkiintoista:D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Sarista on kyse. Varmaan, jos ei mitään noista valitse niin tulee vain 5,5 metrinen kangas postissa..

Vierailija
8/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Fall voi olla pitsikoriste tai loysana riippuva osa.

Petticoat on alushame.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

no blouse on tietenkin se sarin yläosapusero eli sen voipi tilata ommeltuna ja petticoat on sarin alle tuleva alushame ja sarin väriin sopiva sellainen.



Itsellänikin on muutama sari.

Vierailija
10/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

edging on reunusnauhaa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

on sellainen vahvike kangaspala joka tulee sarin alaosaan (ettei rispaudu käytössä nii herkästi) sekä sinne falliin eli sinne pitkään lärpäkkeeseen joka laskeutuu olan yli.



12

Vierailija
12/13 |
15.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Oliskos joku valmiiksi muotoonommeltu kun sarin taittelu ei ehkä ihan kaikista helpointa ole. Amerikassa saa varmaan kai sellaisiakin. Omani ovat Intiasta, joten eivät millään lailla valmiiksi ommeltuja vaan taittelen ne joka kerta uudestaan.



12

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
13/13 |
16.08.2009 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos kovasti numerolle 12!!

Olit kovasti avuksi!

Ihanaa, että on olemassa vielä noin ihania ja avuliaita ihmisiä:)



Mietin myös tuota ns valmiiksi ommeltua, että tarkoittaako tosiaan ihan valmiiksi? Mutta ihmisiä kun on eri muotoisia ja kokoisia niin se olisi aika hankalaa.. Vai tarkoittaako, että reunat ja ne kovikereunusnauhat yms olisi ommeltu paikalleen?

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kahdeksan yhdeksän viisi