Aleksandr Lukashenko vai Aljaksandr Lukašenka vai jotain muuta? Mikä se oikea kirjoitusmuoto oikein on?
Kommentit (14)
Riippuu mille kielelle käännetään valko-venäjästä. Suomeksi se on Lukasenka.
Iltapäivälehdessä oli tuo eka muoto, HS&Yle jälkimmäinen.
Vierailija kirjoitti:
Lukashenka. On yksinhuoltajaäidin lapsi, siksi feminiininen sukunimi.
Ei kai venäläinen miehen sukunimi voi koskaan olla femiini? :o
Veikkaan että tuossa on vain käännösvirhe ääntämisasusta johtuen: venäjässä O äännetään usein A, joten suomalainen tietysti alkaa kääntää Lukashenkoa sitten muotoon Lukashenka.
Ylellä kirjoitusasu on hiljattain muuttunut, vielä keväällä käyttivät muotoa Lukashenko.
Vierailija kirjoitti:
9
Vierailija kirjoitti:
Lukashenka. On yksinhuoltajaäidin lapsi, siksi feminiininen sukunimi.
Ei kai venäläinen miehen sukunimi voi koskaan olla femiini? :o
Veikkaan että tuossa on vain käännösvirhe ääntämisasusta johtuen: venäjässä O äännetään usein A, joten suomalainen tietysti alkaa kääntää Lukashenkoa sitten muotoon Lukashenka.
Valko-Venäjällä on oma kieli, valkovenäjä. Eroaa vähän venäjästä.
Kun nimi translitteroidaan suomeen valkovenäjän kielestä, on se Aljaksandar Lukašenka, kun taas venäjästä, Aleksandr Lukašenko. Johtuu venäjän ja valkovenäjän kirjoitusjärjestelmän eroista, nimi on sama kirjoitusasusta riippumatta ja se lausutaan käytännössä samoin kummallakin kielellä.
Lausutaanko se sitten a:lla vai o:lla? Mietin muuten samaa kysymystä kuin ap pari pv sit!
Vierailija kirjoitti:
Kun nimi translitteroidaan suomeen valkovenäjän kielestä, on se Aljaksandar Lukašenka, kun taas venäjästä, Aleksandr Lukašenko. Johtuu venäjän ja valkovenäjän kirjoitusjärjestelmän eroista, nimi on sama kirjoitusasusta riippumatta ja se lausutaan käytännössä samoin kummallakin kielellä.
Tämä oli tähän mennessä paras vastaus, mutta ei sekään mennyt täysin oikein. Valkovenäjästä suomeen hänen nimi olisi Aljaksandr Lukašenka.
Sukunimi lausuttuna kuulostaa samalta valkovenäjäksi ja venäjäksi, etunimet ei aivan.
Vierailija kirjoitti:
Lausutaanko se sitten a:lla vai o:lla? Mietin muuten samaa kysymystä kuin ap pari pv sit!
Lausutaan a:lla.
Vierailija kirjoitti:
Lausutaanko se sitten a:lla vai o:lla? Mietin muuten samaa kysymystä kuin ap pari pv sit!
Sanan lopussa o lausutaan a:na
Eri kirjoitusasut johtuvat pääasiasiassa erilaisista translitteroinneista.
Eli kun tyypin nimi nyt sattuneesta syystä kirjoitetaan alunperin kyrillisillä kirjaimilla, niiden muuttaminen meikäläiseen kirjoitusasuun vaatii paitsi kirjaimien tulkkaamista myös lausuntatavan huomioimista ja tämän vuoksi kirjoitusasu poikkeaa näissä väliin huomattavastikin riippuen siitä onko nimi yhdysvaltalaisen, ranskalaisen, suomalaisen tai jonkun muun tiedotusvälineen kääntämä....
Tähän soppaan lisäksi vielä inmihilliset erehdykset ja nettikansan tietämättömyys, niin kirjoitusasujen kirjo on melkoisen laaja. :D
Asian sivusta, valkovenäjään vain välillisesti liittyen: Tiesitkö että rankikset kirjoittavat Putinin sukunimen muotoon Poutin? Tämä siksi, että tulisi lausuttua suunnilleen oikein. Sekä siksi, että "meikäläisittäin" kirjoitettuna ja ranskalaisittain lausuttua nimi olisi sen veran härski, ettei toisen valtion päämiestä, edes diktaattoria, viitsi ainakaan julkisissa yhteyksissä sellaiseksi kutsua....
Vierailija kirjoitti:
Vierailija kirjoitti:
Lausutaanko se sitten a:lla vai o:lla? Mietin muuten samaa kysymystä kuin ap pari pv sit!
Sanan lopussa o lausutaan a:na
Ei siihen vaikuta onko lopussa tai keskellä o lausutaan a. Aljaksandr Lukashenko.
Nimet voi ”kääntää” omaan kieleen sopivaksi. Suomeksi heppu on siis Aleksanteri Lukasenkka.
Lukashenka. On yksinhuoltajaäidin lapsi, siksi feminiininen sukunimi.