Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Ärsyttää, kun IS kirjoittaa väärin Madeleinen murhaajasta

Vierailija
12.06.2020 |

Siellä lukee: Brittinaisen ja Christian B:n suhde päättyi, kun mies oli kerran murtautunut ikkunasta hänen asuntoonsa ja piiloutunut sängyn alle. Kun nainen oli tullut kotiin, Christien B. oli hakannut hänet pahanpäiväisesti.

Tosiasiassa brittilehdissä lukee, että mies vain tuijotti häntä sängyn alta, sanoi goodbye ja lähti. Hän oli hakannut naisen baarin vessassa paiskaamalla seinää vasten.

Kommentit (10)

Vierailija
1/10 |
13.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

The woman, who does not want to be named spoke of how she was attacked by Brueckner after she hugged another man, by slamming her head against the wall of a ladies toilet at a bar in the Algarve.

Brueckner then broke into her flat and hid under the bed, waiting for her to return, but when she got back he calmly left, saying 'goodbye' on his way out, as reported by the Daily Mirror.

Eli ensin pahoinpiteli baarin vessassa, sitten murtautui tämän asuntoon odottamaan sängtn alle, mutta lähti rauhallisesti sanoen goodbye. Täysi asiavirhe tuossa iltasanomien jutussa.

 

Vierailija
2/10 |
13.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Käyttävät varmaakin Google translate, selittäisi ton.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/10 |
13.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Käyttävät varmaakin Google translate, selittäisi ton.

Mutta eihän sellainen käy.

Vierailija
4/10 |
13.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Virheitä sattuu siellä varmaan käy paljonkin väkeä harjoittelemassa.

Huomasi kerran jossain luki piirustushuone - drawing room :) se on olohuone.

Vierailija
5/10 |
13.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ilta-Sanomien toimittelijat eivät osaa edes suomea, vieraista kielistä puhumattakaan. Jos alkaisin kirjata IS:n kielivirheitä ylös, siinä olisi kokopäivätyö. Esim. tänä aamuna toisesta jutusta bongattua: "Suomalaiset pääsevät Tanskaan tällä hetkellä vain perusteellisesta syystä, joita ovat muun muassa perhesuhteet, työmatkat ja läpikulku."

Vierailija
6/10 |
13.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Moni haluaa varmaan tietää tuon tapauksen etenemisestä. Eihän sellainen sovi, että lehteen kirjoitetaan ihan mitä sattuu.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/10 |
13.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ei ole vielä tuomittu, joten kyse on epäillystä murhaajasta, ei murhaajasta.

Vierailija
8/10 |
13.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ei ole vielä tuomittu, joten kyse on epäillystä murhaajasta, ei murhaajasta.

Madeleinen vanhemmat ovat pyytäneet Saksan poliisia kertomaan, millä perusteilla he pitävät tapausta murhatutkimuksena eivätkä kadonneen ihmisen tapauksena, kuten brittien tutkimus on. Se kiinnostaisi varmaan kaikkia.

On myös ilmennyt, että Saksan ja Portugalin poliiseilla ei oikein synkkaa. Portugalin poliisit ovat machomaisia ja jämähtäneet 1970-luvulle. Lisäksi Portugalin poliisit ovat ilmeisesti yhä sitä mieltä, että vanhemmilla oli jotain tekemistä tapauksen kanssa.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/10 |
13.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

HUOM, lehti olikin ILTALEHTI eikä Ilta-Sanomat.

Vierailija
10/10 |
13.06.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Ilta-Sanomien toimittelijat eivät osaa edes suomea, vieraista kielistä puhumattakaan. Jos alkaisin kirjata IS:n kielivirheitä ylös, siinä olisi kokopäivätyö. Esim. tänä aamuna toisesta jutusta bongattua: "Suomalaiset pääsevät Tanskaan tällä hetkellä vain perusteellisesta syystä, joita ovat muun muassa perhesuhteet, työmatkat ja läpikulku."

??

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: kolme kaksi kaksi