Tapahtumat

Kun kirjaudut sisään näet tässä ilmoitukset sinua kiinnostavista asioista.

Kirjaudu sisään

Kysymys Suomi-Englanti sanakirjan omistaville

Vierailija
12.04.2020 |

Netissä on myynnissä
Suomi-Englanti-Suomi sanakirja
Englanti-Suomi suursanakirja
Suomi-Englanti suursanakirja
.
Kysymys kuuluu onko esim. Englanti-Suomi suursanakirjassa käännökset sekä englannista suomeksi, että suomesta englanniksi vai pelkästään Englannista Suomeksi sanasto

Kommentit (12)

Vierailija
1/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kielten nimet kirjoitetaan pienellä.

Vierailija
2/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Pelkästään englannista suomeksi.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
3/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Kiitos paljon asiallisesta vastauksestasi.

AP

Vierailija kirjoitti:

Pelkästään englannista suomeksi.

Vierailija
4/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Pelkästään englannista suomeksi.

Miten tuo on ylipäätään mahdollista? Jos on Englannin kielen sanoille Suomenkieliset vastineet niin toimiihan se silloin toisinkin päin? Eli aina on Englanti ja Suomi molempiin suuntiin. En oikein ymmärrä koko kysymystä, mitä sellaisella kahden kielen sanakirjalla tekee jossa on sanat vain yhdellä kielellä? Onhan niitä yksikielisiäkin missä on vain selitykset sanoille samalla kielellä.

Vierailija
5/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

No eikä ole "aina molempiin suuntiin". Englanti-suomessa on pelkkä englanninkielisten sanojen suomennos.

Millä sinä siitä etsit englanninkielisen käännöksen suomalaiselle sanalle? Hä? Sinunhan pitäisi tietää se löytäisit sen. Aakkosjärjestyksessä kun on vain ne englanninkieliset sanat...

Englanti-englanti-sanakirjoja on tietysti, minullakin on Webster ja se on oikein hyvä.

Vierailija
6/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Ota vaan se Suomi-Englanti suursanakirja. Samat sanat kaikissa, paitsi etsit suomalaisen sanan ensin ja sitten näet Englannin käännöksen. 

Jos osaat englantia niin sitten Englanti-Suomi :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
7/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pelkästään englannista suomeksi.

Miten tuo on ylipäätään mahdollista? Jos on Englannin kielen sanoille Suomenkieliset vastineet niin toimiihan se silloin toisinkin päin? Eli aina on Englanti ja Suomi molempiin suuntiin. En oikein ymmärrä koko kysymystä, mitä sellaisella kahden kielen sanakirjalla tekee jossa on sanat vain yhdellä kielellä? Onhan niitä yksikielisiäkin missä on vain selitykset sanoille samalla kielellä.

Miten on mahdollista, että joku "ajattelee" noin?

Vierailija
8/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Englanti-suomi sanakirjassa on englanninkieliset sanat aakkosjärjestyksessä ja ne on siten helppo etsiä kirjasta. Näin löydät sanalle nopeasti suomen kielisen vastineen.

Suomi-englanti sanakirjassa taas kaikki suomen kieliset sanat on aakkosjärjestyksessä ja näin ne löytyvät nopeasti.

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pelkästään englannista suomeksi.

Miten tuo on ylipäätään mahdollista? Jos on Englannin kielen sanoille Suomenkieliset vastineet niin toimiihan se silloin toisinkin päin? Eli aina on Englanti ja Suomi molempiin suuntiin. En oikein ymmärrä koko kysymystä, mitä sellaisella kahden kielen sanakirjalla tekee jossa on sanat vain yhdellä kielellä? Onhan niitä yksikielisiäkin missä on vain selitykset sanoille samalla kielellä.

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
9/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Englanti-suomi sanakirjassa on englanninkieliset sanat aakkosjärjestyksessä ja ne on siten helppo etsiä kirjasta. Näin löydät sanalle nopeasti suomen kielisen vastineen.

Suomi-englanti sanakirjassa taas kaikki suomen kieliset sanat on aakkosjärjestyksessä ja näin ne löytyvät nopeasti.

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pelkästään englannista suomeksi.

Miten tuo on ylipäätään mahdollista? Jos on Englannin kielen sanoille Suomenkieliset vastineet niin toimiihan se silloin toisinkin päin? Eli aina on Englanti ja Suomi molempiin suuntiin. En oikein ymmärrä koko kysymystä, mitä sellaisella kahden kielen sanakirjalla tekee jossa on sanat vain yhdellä kielellä? Onhan niitä yksikielisiäkin missä on vain selitykset sanoille samalla kielellä.

Eipä tullut mieleenkään että kyseessä olisi paperikirja ja sieltä pitäisi aakkosjärjestyksessä sanoja etsiä :O Miksi kukaan käyttää sellaista? Puhelimeen saa sanakirjasovelluksia, google translate ym. kirjoitat vaan sanan kummalla tahansa kielellä ja heti löytyy vastine?

Vierailija
10/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä mietin englanti-suomi sanakirjaa parantaakseni englanninkielen lukemisen taitoa. Aina kun löydän englanninkielisen sanan jota en osaa niin kirjoitan sanan ylös ja selvitän sille suomen kielisen käännöksen. Tämä mahdollistaa sen, että opin ainoastaan niitä sanoja joita Lontoolaiset itse käyttävät todellisessa elämässään. 

AP

Vierailija kirjoitti:

Ota vaan se Suomi-Englanti suursanakirja. Samat sanat kaikissa, paitsi etsit suomalaisen sanan ensin ja sitten näet Englannin käännöksen. 

Jos osaat englantia niin sitten Englanti-Suomi :D

Sisältö jatkuu mainoksen alla
Vierailija
11/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Mä haluaisin todellisia ja fiksuja käännöksiä sanoille koska opiskelen aikuisiällä

englantia. Google translator on saanut turhan paljon kyseenalaista mainetta hassuista käännöksistään.

AP

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englanti-suomi sanakirjassa on englanninkieliset sanat aakkosjärjestyksessä ja ne on siten helppo etsiä kirjasta. Näin löydät sanalle nopeasti suomen kielisen vastineen.

Suomi-englanti sanakirjassa taas kaikki suomen kieliset sanat on aakkosjärjestyksessä ja näin ne löytyvät nopeasti.

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pelkästään englannista suomeksi.

Miten tuo on ylipäätään mahdollista? Jos on Englannin kielen sanoille Suomenkieliset vastineet niin toimiihan se silloin toisinkin päin? Eli aina on Englanti ja Suomi molempiin suuntiin. En oikein ymmärrä koko kysymystä, mitä sellaisella kahden kielen sanakirjalla tekee jossa on sanat vain yhdellä kielellä? Onhan niitä yksikielisiäkin missä on vain selitykset sanoille samalla kielellä.

Eipä tullut mieleenkään että kyseessä olisi paperikirja ja sieltä pitäisi aakkosjärjestyksessä sanoja etsiä :O Miksi kukaan käyttää sellaista? Puhelimeen saa sanakirjasovelluksia, google translate ym. kirjoitat vaan sanan kummalla tahansa kielellä ja heti löytyy vastine?

Vierailija
12/12 |
12.04.2020 |
Näytä aiemmat lainaukset

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Englanti-suomi sanakirjassa on englanninkieliset sanat aakkosjärjestyksessä ja ne on siten helppo etsiä kirjasta. Näin löydät sanalle nopeasti suomen kielisen vastineen.

Suomi-englanti sanakirjassa taas kaikki suomen kieliset sanat on aakkosjärjestyksessä ja näin ne löytyvät nopeasti.

Vierailija kirjoitti:

Vierailija kirjoitti:

Pelkästään englannista suomeksi.

Miten tuo on ylipäätään mahdollista? Jos on Englannin kielen sanoille Suomenkieliset vastineet niin toimiihan se silloin toisinkin päin? Eli aina on Englanti ja Suomi molempiin suuntiin. En oikein ymmärrä koko kysymystä, mitä sellaisella kahden kielen sanakirjalla tekee jossa on sanat vain yhdellä kielellä? Onhan niitä yksikielisiäkin missä on vain selitykset sanoille samalla kielellä.

Eipä tullut mieleenkään että kyseessä olisi paperikirja ja sieltä pitäisi aakkosjärjestyksessä sanoja etsiä :O Miksi kukaan käyttää sellaista? Puhelimeen saa sanakirjasovelluksia, google translate ym. kirjoitat vaan sanan kummalla tahansa kielellä ja heti löytyy vastine?

Itse olen kyllä joutunut käyttämään useaakin sanakirjaa etsiessäni tai tarkastaessani jotain kinkkisempää sanan merkitystä jossain tietyssä yhteydessä. Juuri englanti on kielenä hämäävän helppo.

Kirjoita seuraavat numerot peräkkäin: yksi yhdeksän kolme